ويكيبيديا

    "y responder a ellas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتصدي لها
        
    • والاستجابة لها
        
    • ومواجهتها
        
    • والرد عليها
        
    • أو اﻻستجابة لها
        
    • وتلبيتها
        
    • والرد على تلك
        
    En el capítulo final del informe se trata de delinear el camino a seguir para prevenir las amenazas emergentes y responder a ellas. UN ويحاول الفصل الأخير من التقرير الإشارة إلى طريق إلى الأمام بشأن وقف التهديدات الناشئة والتصدي لها.
    La OMS ha establecido un centro de operaciones de emergencia a fin de supervisar las condiciones en Haití y responder a ellas, y está trabajando a través de una red de asociados para llevar medicamentos, suministros médicos y combustible a hospitales públicos. UN وأنشأت منظمة الصحة العالمية مركزا للعمليات الطارئة لرصد الأوضاع في هايتي والتصدي لها وهي تعمل من خلال شبكة من الشركاء على توزيع الأدوية والإمدادات الطبية والوقود على المستشفيات العامة.
    En cambio, los dos pilares de la responsabilidad del Estado y el fomento de la capacidad revelan las numerosas opciones que tenemos para evitar que se cometan estas atrocidades y responder a ellas. UN بدلا من ذلك، إن الركيزتين التوأم المتمثلتين في مسؤولية الدولة وبناء القدرة تسترعي الانتباه إلى الخيارات العديدة المتوفرة لنا بغية منع هذه الفظائع والتصدي لها.
    Las restricciones de vuelo impuestas por el Gobierno disminuyeron la capacidad de la Operación para evaluar las necesidades humanitarias urgentes y responder a ellas. UN وأدت القيود التي فرضتها الحكومة على الرحلات الجوية إلى الحد من قدرة العملية على تقييم الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة والاستجابة لها.
    Nuestro deber es tratar de prevenir las crisis humanitarias y responder a ellas. UN ومن واجبنا السعي إلى منع الأزمات الإنسانية والاستجابة لها.
    Basándose en una cooperación inicial específica para cada contexto con las organizaciones regionales, la Oficina de Operaciones reforzará las relaciones con un grupo creciente de organizaciones regionales y de seguridad para reforzar al máximo su capacidad de prevenir crisis y responder a ellas. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيعزز مكتب العمليات العلاقات مع عدد متزايد من المنظمات الإقليمية والأمنية المعنية لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Además, sin una evaluación actualizada de la seguridad de los riesgos de la tecnología de la información, la dirección no puede determinar, medir, y priorizar las vulnerabilidades y amenazas para la seguridad y responder a ellas a tiempo. UN علاوة على ذلك، فمن دون وجود تقييم مُستكْمَل للمخاطر الأمنية لتكنولوجيا المعلومات، فإن الإدارة قد لا تكون قادرة على تحديد نقاط الضعف والتهديدات الأمنية، وقياسها ووضع أولويات لها والتصدي لها في الوقت المناسب.
    Sus principales actividades son establecer normas internacionales, evaluar el cumplimiento de esas normas, estudiar métodos y tendencias de la actividad financiera ilícita y detectar las amenazas a la integridad del sistema financiero mundial y responder a ellas. UN وتتمثل أنشطتها الرئيسية فيما يلي: وضع معايير دولية؛ وتقييم الامتثال لتلك المعايير؛ ودراسة طرق واتجاهات الأنشطة المالية غير المشروعة؛ وتحديد التهديدات لسلامة النظام المالي العالمي والتصدي لها.
    El estudio instó a los Estados a prohibir y prevenir todas las formas de violencia contra los niños, en todos los ámbitos, entre ellos el del sistema de justicia, y responder a ellas. UN وحثت الدراسة الدول على حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، ومنعها والتصدي لها في جميع السياقات، بما في ذلك إطار نظام قضاء الأحداث.
    Con el fin de evitar la violencia contra las mujeres y las niñas y las prácticas nocivas y responder a ellas eficazmente, es importante integrar la prevención y la respuesta en un enfoque coordinado y amplio. UN وسعياً لمنع ممارسة العنف ضد النساء والفتيات والممارسات الضارة والتصدي لها بفعالية، من المهم إدماج الوقاية والاستجابة في إطار نهج منسق وشامل.
    En particular, esas delegaciones observaron que ya existían dos acuerdos de aplicación en el marco de la Convención, lo cual demostraba su carácter dinámico y su capacidad para determinar las nuevas dificultades y responder a ellas. UN وعلى وجه الخصوص، لاحظت تلك الوفود أن اثنين من اتفاقات التنفيذ موجودان بالفعل في إطار الاتفاقية، وهذا ما يثبت طابعها الدينامي وقدرتها على تحديد التحديات الجديدة والتصدي لها.
    Deberían ponerse en práctica asimismo estrategias y programas basados en un diálogo más eficaz, un mejor entendimiento mutuo y una mayor conciencia en los interesados a fin de vigilar las nuevas campañas racistas y responder a ellas. UN وينبغي بالمثل تنفيذ استراتيجيات وبرامج قائمة على تعزيز الحوار والفهم المتبادل والوعي فيما بين الأطراف صاحبة المصلحة، وذلك لرصد الحملات العنصرية الجديدة والتصدي لها.
    13. La labor del Comité relativa a su procedimiento de alerta temprana y acción urgente tiene por objeto prevenir las violaciones graves de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y responder a ellas. UN 13- يرمي عمل اللجنة في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والتصدي لها.
    El objetivo de la gestión de los riesgos es fortalecer la capacidad de la UNOPS para anticiparse a las oportunidades y las amenazas y responder a ellas. UN ويتمثل الهدف من إدارة المخاطر في تعزيز قدرة المكتب على توقع الفرص والتهديدات والاستجابة لها.
    No obstante, eventualmente podrán leer con precisión las emociones y responder a ellas. TED ومع ذلك، فإنها قد تكون بنهاية المطاف قادرة على قراءة عواطفنا بدقة والاستجابة لها.
    El gobierno ha centrado la atención en el fortalecimiento de la comunidad por medio de la adquisición y el perfeccionamiento de habilidades, herramientas y recursos para establecer las necesidades comunitarias y responder a ellas. UN ومن مجالات التركيز الرئيسية للحكومة تعزيز المجتمع المحلي في إشارة إلى تنمية أو اكتساب المهارات والأدوات والموارد لتحديد احتياجات المجتمعات المحلية والاستجابة لها.
    Además, a fin de lograr progresos es indispensable tener en cuenta las preocupaciones de los Estados anfitriones actuales y futuros y responder a ellas sin disminuir la protección de la que deben disfrutar el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN وقال إنه لابد، لإحراز تقدم، من حصر دواعى انشغال البلدان المضيفة الحالية والمستقبلية والاستجابة لها دون المساس بالحماية التى يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها.
    Para poder mitigar los efectos negativos de los desastres es fundamental mejorar la capacidad de los gobiernos y comunidades nacionales y locales a fin de que puedan prepararse para las crisis y responder a ellas. UN إن تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية والمجتمعات على الاستعداد للأزمات ومواجهتها أمر حاسم الأهمية، إن كنا نريد التخفيف مما للكوارث من آثار سلبية.
    Basándose en una cooperación inicial específica para cada contexto con las organizaciones regionales, la Oficina de Operaciones reforzará las relaciones con un grupo creciente de organizaciones regionales y de seguridad para reforzar al máximo su capacidad de prevenir crisis y responder a ellas. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيعزز مكتب العمليات العلاقات مع عدد متزايد من المنظمات الإقليمية والأمنية المعنية لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Prestación de asesoramiento y supervisión a la Policía Nacional de Liberia sobre el sistema de emergencia policial mediante el despliegue conjunto, y sobre el modo de atender las emergencias y responder a ellas con prontitud y profesionalidad UN مراقبة الشرطة الوطنية الليبرية وإسداء المشورة لها بالتواجد معها بشأن إنشاء نظام للطوارئ تابع للشرطة عبر تواجدها معها، وبشأن كيفية مواجهة حالات الطوارئ والرد عليها بشكل سريع ومهني
    Alentaremos a esos representantes a que cooperen con el Comité para ayudar a sus miembros a comprender las necesidades de los pueblos de esos territorios y responder a ellas. UN وسنشجع هؤلاء الممثلين على التعاون مع اللجنة في مساعدة أعضائها على تفهم احتياجات شعوب هذه اﻷقاليم وتلبيتها.
    v. La utilización de medios de comunicación modernos para transmitir solicitudes urgentes de asistencia judicial recíproca y responder a ellas, así como de los mecanismos más modernos para prestar asistencia, especialmente el uso de videoconferencias para tomar declaración a testigos y peritos; UN `5` واستخدام وسائل اتصال حديثة من أجل إرسال الطلبات العاجلة المتعلقة بتبادل المساعدات القانونية والرد على تلك الطلبات، علاوة على استخدام أحدث آليات تقديم المساعدات، خاصة استخدام الفيديو في الاستماع إلى إفادات الشهود والخبراء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد