ويكيبيديا

    "y restablecer la confianza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واستعادة الثقة
        
    • وإعادة بناء الثقة
        
    • واستعادة ثقة
        
    • وإعادة الثقة
        
    Recientemente se ha establecido una junta de la moneda, como parte del compromiso del Gobierno de controlar la inflación y restablecer la confianza en el sistema bancario nacional. UN وأنشئ مؤخرا مجلس نقدي كجزء من التزام الحكومة بمكافحة التضخم واستعادة الثقة في النظام المصرفي الوطني.
    Los donantes debían aumentar sus contribuciones a los recursos básicos del PNUD a fin de apoyar los programas de reforma del Administrador y restablecer la confianza en la organización. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا من مساهماتهم في الموارد الأساسية المقدمة للبرنامج من أجل إظهار دعمهم للبرامج الإصلاحية التي أعدها مدير البرنامج، واستعادة الثقة في المنظمة.
    Los donantes debían aumentar sus contribuciones a los recursos básicos del PNUD a fin de apoyar los programas de reforma del Administrador y restablecer la confianza en la organización. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا من مساهماتهم في الموارد الأساسية المقدمة للبرنامج من أجل إظهار دعمهم للبرامج الإصلاحية التي أعدها مدير البرنامج، واستعادة الثقة في المنظمة.
    Concertar esfuerzos para afrontar el pasado podría servir para reparar agravios fundamentales y restablecer la confianza en las instituciones públicas. UN ويمكن للجهود المتضافرة في التعامل مع الماضي أن تساعد على معالجة المظالم الجوهرية وإعادة بناء الثقة في المؤسسات العامة.
    Reiteramos el llamamiento a la India para que se adhiera al Tratado sobre la no proliferación y al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares con miras a fortalecer estos regímenes y restablecer la confianza en la región. UN وندعو الهند مجدداً إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب بهدف تعزيز هذين النظامين وإعادة بناء الثقة في المنطقة.
    En esas reuniones internacionales también se plantearon una serie de cuestiones prioritarias en esta esfera que es preciso atender urgentemente para mejorar la estructura financiera mundial y restablecer la confianza de los inversores. UN كما أبرزت هذه الاجتماعات الدولية المتنوعة عدداً من القضايا ذات الأولوية في هذا المجال والتي يتعين التصدي لها على وجه الاستعجال لتحسين الهيكل المالي العالمي واستعادة ثقة المستثمرين.
    Por lo tanto, la coordinación y la consolidación a los niveles internacional y nacional son necesarias para promover la titularidad nacional y restablecer la confianza de la población en sus sistemas de gobierno. UN التنسيق والتعزيز على الصعيدين الدولي والوطني ضروريان للنهوض بالتملك الوطني واستعادة ثقة الناس بنظم الحوكمة في بلدانهم.
    Tomando nota con aprobación de los avances realizados en cuanto a la libertad de circulación de personas y bienes e insistiendo en la importancia de proseguir con la remoción de minas con miras a posibilitar esa libertad y restablecer la confianza de la población, UN وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز نحو حرية حركة اﻷفراد والبضائع، وإذ يشدد على أهمية مواصلة محاولات إزالة اﻷلغام لجعل حرية الحركة هذه ممكنة وإعادة الثقة العامة،
    El Presidente Bryant ha efectuado visitas a Côte d ' Ivoire, Guinea y Sierra Leona a fin de debatir las cuestiones bilaterales y restablecer la confianza entre Liberia y sus países vecinos. UN فقام الرئيس براينت بزيارات إلى سيراليون وكوت ديفوار وغينيا لمناقشة القضايا الثنائية واستعادة الثقة بين ليبريا وجيرانها.
    Estabilizar los mercados financieros y restablecer la confianza en ellos y contrarrestar la caída de la demanda y la recesión han sido una prioridad inmediata. UN ولقد كانت الأولوية الفورية هي تحقيق استقرار الأسواق المالية واستعادة الثقة فيها ووقف هبوط الطلب والانكماش.
    Estabilizar los mercados financieros y restablecer la confianza en ellos y contrarrestar la caída de la demanda y la recesión han sido una prioridad inmediata. UN وكانت الأولوية الفورية هي تحقيق استقرار الأسواق المالية واستعادة الثقة فيها ووقف هبوط الطلب والانكماش.
    Estabilizar los mercados financieros y restablecer la confianza en ellos y contrarrestar la caída de la demanda y la recesión han sido una prioridad inmediata. UN وكانت الأولوية الفورية هي تحقيق استقرار الأسواق المالية واستعادة الثقة فيها ووقف هبوط الطلب والانكماش.
    Estabilizar los mercados financieros y restablecer la confianza en ellos y contrarrestar la caída de la demanda y la recesión han sido una prioridad inmediata. UN وكانت الأولوية الفورية هي تحقيق استقرار الأسواق المالية واستعادة الثقة فيها ووقف هبوط الطلب والانكماش.
    Se están adoptando medidas para reintegrar a los partidarios del antiguo régimen y restablecer la confianza en el Estado. UN وتُتخذ في الوقت الحاضر خطوات لإعادة إدماج مؤيدي النظام السابق واستعادة الثقة بالدولة.
    Sin embargo, vemos a las mujeres, casi como práctica habitual, colaborar pese a los obstáculos para crear lazos de amistad y restablecer la confianza, que es imprescindible para una vida armoniosa. UN ولكننا نرى، كممارسة تكاد تكون عامـــة، أن النساء يتعاونن معــا عبر العوائـــق لبناء جسور الصداقة وإعادة بناء الثقة اللازمة للعيش في وفاق.
    Ahora bien, las instituciones provisionales, con carácter prioritario, deberán adoptar medidas concretas para emprender iniciativas y restablecer la confianza entre los miembros de las comunidades de las minorías. UN والآن، يجب على المؤسسات المؤقتة أن تتخذ، على سبيل الأولوية، خطوات عملية لتنفيذ المبادرات وإعادة بناء الثقة فيما بين أعضاء طوائف الأقليات.
    El Gobierno afgano debe realizar con carácter inmediato y de manera eficaz en cuanto al costo cambios para fortalecer el estado de derecho y restablecer la confianza pública en el Gobierno. UN يجب على الحكومة الأفغانية أن تسعى إلى إحداث تغييرات فورية وفعالة من حيث التكلفة لتعزيز سيادة القانون وإعادة بناء الثقة العامة في الحكومة.
    La Unión Europea exhorta a todas las fuerzas políticas a que trabajen mancomunadamente con objeto de superar el actual estancamiento y restablecer la confianza del pueblo búlgaro en las instituciones democráticas. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع القوى السياسية العمل معا بغية الخروج من المأزق الراهن واستعادة ثقة الشعب البلغاري في المؤسسات الديمقراطية.
    Debe considerarse que enfrentar a la industria de estupefacientes en el Afganistán es parte de la estrategia general para establecer instituciones estatales robustas y restablecer la confianza de la población en la autoridad del Gobierno. UN ويجب النظر إلى التصدي لصناعة المخدرات في أفغانستان كجزء من الاستراتيجية العامة لبناء مؤسسات حكومية سليمة واستعادة ثقة الشعب في سلطة الحكومة.
    Tomando nota con aprobación de los avances realizados en cuanto a la libertad de circulación de personas y bienes e insistiendo en la importancia de proseguir con la remoción de minas con miras a posibilitar esa libertad y restablecer la confianza de la población, UN وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز نحو حرية حركة اﻷفراد والبضائع، وإذ يشدد على أهمية مواصلة محاولات إزالة اﻷلغام لجعل حرية الحركة هذه ممكنة وإعادة الثقة العامة،
    El Gobierno debe investigar el asunto y enjuiciar a los culpables, con la participación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Burundi, y debe hacer todo lo posible por evitar las violaciones y restablecer la confianza de la población en el ejército. UN وقالت إنه يجب على الحكومة أن تحقق وتعاقب المسؤولين، وذلك بمشاركة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في بوروندي، وأن تبذل كل جهد ممكن لمنع الانتهاكات وإعادة الثقة في الجيش إلى نفوس المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد