ويكيبيديا

    "y restablecer la paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واستعادة السلام
        
    • وإعادة السلم
        
    • وإعادة السلام
        
    • واستعادة السلم
        
    • وإحﻻل السلم
        
    • وإعادة إحلال السلام
        
    • وإعادة إقرار السلم
        
    • وإقرار السلم
        
    • وإعادة إرساء السلام
        
    • وإعادة إقرار السلام
        
    • وإعادة بناء السلام
        
    No obstante, para seguir progresando será indispensable mantener un clima de estabilidad y restablecer la paz y la seguridad. UN ولكن المحافظة على جو من الاستقرار واستعادة السلام والأمن يظلان شرطا مسبقا لإحراز مزيد من التقدم.
    Lejos de ser un medio de venganza, es un instrumento para promover la reconciliación y restablecer la paz verdadera. UN فحاشى للمحكمة أن تكون وسيلة للانتقام، وإنما هي أداة لتشجيع المصالحة واستعادة السلام الحقيقي.
    Rindiendo homenaje a Su Alteza Real el Príncipe Norodom Sihanouk, Presidente del Consejo Nacional Supremo, por su liderazgo y por su constante empeño en lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz en Camboya, UN وإذ يشيد بقيادة صاحب السمو الملكي، اﻷمير نوردوم سيهانوك، رئيس المجلس الوطني اﻷعلى، وبدوره المتواصل من أجل تحقيق الوفاق الوطني وإعادة السلم الى كمبوديا،
    El Sr. Haynes respalda los esfuerzos encaminados a reponer el Gobierno legítimo y restablecer la paz. UN وأيد ما يبذل من جهود ﻹعادة تنصيب الحكومة الشرعية وإعادة السلام.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas por propugnar el proceso democrático y restablecer la paz y la estabilidad en un país desgarrado por dos decenios de conmociones y de guerra civil es un logro extraordinario. UN إن جهود اﻷمم المتحدة لتشجيع العملية الديمقراطية واستعادة السلم والاستقرار الى بلد مزقه عقدان من الصراع والحرب اﻷهلية تعد إنجازا بارزا.
    Para poner fin a un conflicto armado y restablecer la paz y la seguridad es preciso, casi siempre, encarar el problema de las infracciones de los derechos humanos que se están cometiendo en la zona del conflicto y poner fin a la impunidad respecto de infracciones cometidas en el pasado. UN وعادة ما يتطلب وضع حد للصراعات المسلحة وإعادة إحلال السلام والأمن إحراز تقدم في التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان الجارية وإنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات السابقة.
    El Consejo reafirma que el pueblo de Somalia es en última instancia responsable de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz. UN وهو يؤكد من جديد أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام.
    El Consejo reafirma que el pueblo de Somalia es en última instancia responsable de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz. UN وهو يؤكد من جديد أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام.
    Reitera que la plena responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz incumbe al propio pueblo somalí. UN ويؤكد مجددا أن المسؤولية عن التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام تقع بكاملها على عاتق الشعب الصومالي.
    Necesitamos también la adopción de medidas urgentes y congruentes, tendientes a extinguir los focos de tensión, resolver los conflictos y restablecer la paz dondequiera que se vea amenazada. UN ونحتاج أيضا إلى عمل عاجل ومتسق يستهدف القضاء على بؤر التوتر وتسوية الصراعات واستعادة السلام في أي مكان يتعرض فيه للخطر.
    También tenemos la esperanza de que Etiopía y Eritrea logren superar sus diferencias y restablecer la paz. UN ونأمل أيضا أن تتمكن كل من إثيوبيا وإريتريا من حل الخلافات بينهما واستعادة السلام.
    Rindiendo homenaje a Su Alteza Real el Príncipe Norodom Sihanouk, Presidente del Consejo Nacional Supremo, por su liderazgo y por su constante empeño en lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz en Camboya, UN وإذ يشيد بقيادة صاحب السمو الملكي، اﻷمير نوردوم سيهانوك، رئيس المجلس الوطني اﻷعلى، وبدوره المتواصل من أجل تحقيق الوفاق الوطني وإعادة السلم الى كمبوديا،
    Rindiendo homenaje a Su Alteza Real el Príncipe Norodom Sihanouk, Presidente del Consejo Nacional Supremo, por su liderazgo y por su constante empeño en lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz en Camboya, UN وإذ يشيد بقيادة صاحب السمو الملكي، اﻷمير نوردوم سيهانوك، رئيس المجلس الوطني اﻷعلى، وبدوره المتواصل من أجل تحقيق الوفاق الوطني وإعادة السلم الى كمبوديا،
    Habiendo recomendado a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que proporcionen a la República de Corea la ayuda que pueda ser necesaria para repeler el ataque armado y restablecer la paz y la seguridad internacionales de la región, UN وقد أوصى بأن يقدم أعضاء اﻷمم المتحدة الى جمهورية كوريا ما يلزم من مساعدة لصد ذلك الهجوم المسلح وإعادة السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    :: Intercambiar opiniones sobre los esfuerzos de la Unión Africana por hacer frente a la crisis en el Chad y restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    :: Intercambiar opiniones sobre los esfuerzos de la Unión Africana por hacer frente a la crisis en el Chad y restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    Cuento también con la cooperación y la asistencia constantes de los países de la región y otros países en nuestros esfuerzos por lograr que el diálogo político adquiera carácter irreversible y restablecer la paz y la tranquilidad en Tayikistán. UN كما أنني أعول على استمرار التعاون والمساعدة من جانب بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى في جهودها المبذولة لجعل الحوار السياسي نهائيا واستعادة السلم والهدوء في طاجيكستان.
    No obstante, el Consejo de Seguridad está también interesado, en cumplimiento de su mandato de preservar y restablecer la paz y la seguridad internacionales, en las situaciones que se le sometan o se le hayan sometido. UN غير أن مجلس اﻷمن، علاوة على ذلك، له مصلحة أيضا، وفاء بولايته في حفظ واستعادة السلم واﻷمن الدولين، في الحالات التي كانت أو ما فتئت قيد نظره.
    Será esencial que el Consejo tome medidas concertadas y decididas para conseguir la plena aplicación de los acuerdos de Argel y restablecer la paz entre los dos países. UN وستكون الإجراءات المتضافرة والحازمة التي يتخذها المجلس أساسية للتوصل إلى التنفيذ الكامل لاتفاقات الجزائر وإعادة إحلال السلام بين البلدين.
    Sin embargo, el Gobierno de Angola hará todo lo posible por aplicar el Protocolo de Lusaka y restablecer la paz en el país. UN غير أن حكومة أنغولا تبذل كل ما في وسعها لتنفيذ بروتوكول لوساكا وإعادة إقرار السلم في البلد.
    En su resolución 83 (1950), de 27 de junio de 1950, el Consejo de Seguridad, habiendo advertido que las autoridades de Corea del Norte no habían cesado las hostilidades ni habían retirado sus fuerzas armadas al paralelo 38, recomendó a los Miembros de las Naciones Unidas que proporcionaran a la República de Corea la ayuda que pudiera ser necesaria para repeler el ataque armado y restablecer la paz y la seguridad internacionales en la región. UN وبعد أن أحاط مجلس اﻷمن في قراره المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٥٠ علما بأن سلطات كوريا الجنوبية لم تقم بوقف اعتداءاتها أو سحب قواتها إلى خط عرض ٣٨، أوصى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بأن تزود جمهورية كوريا بما يلزم من مساعدة لصد ذلك الهجوم المسلح وإقرار السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    Elogió las actividades realizadas por el equipo de mediación para conseguir una cesación del fuego y restablecer la paz en Burundi, y alentó a este último a proseguir esa labor en el marco del proceso de paz de Arusha. UN وأشادت اللجنة بالجهود التي بذلها فريق الوساطة لتحقيق وقف إطلاق النار وإعادة إرساء السلام في بوروندي، وشجعت الفريق على مواصلة هذه الجهود في سياق عملية سلام أروشا.
    El Consejo hace un llamamiento al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y a las partes liberianas para que colaboren inmediatamente con el Grupo de Verificación de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental a fin de separar todas las fuerzas y restablecer la paz y el orden público en Monrovia, así como una cesación amplia y efectiva del fuego en todo el país. UN " ويدعو المجلس الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية واﻷطراف الليبرية إلى العمل على الفور مع فريق الرصد العسكري التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا لفض اشتباك جميع القوات وإعادة إقرار السلام والقانون والنظام في منروفيا وتنفيذ فعال وشامل لوقف إطلاق النار في جميع أنحاء البلـد.
    Por ello, nos regocijamos de poder contribuir a la fuerza de tarea enviada a las Islas Salomón a fin de restaurar el orden y restablecer la paz. UN لذلك كان من دواعي سرورنا الكبير أن نساهم في قوة العمل الموفدة إلى جزر سليمان والتي أوكلت إليها مهمة إعادة النظام وإعادة بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد