La Ley de víctimas y restitución de tierras era uno de los instrumentos de la justicia transicional. | UN | وشكل قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي أداة من أدوات العدالة الانتقالية. |
Señaló la importancia de la Ley de víctimas y restitución de tierras para el proceso de paz. | UN | واعتبرت أن قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي مهم في عملية السلام. |
Celebró las negociaciones de paz y la aplicación de la Ley de víctimas y restitución de tierras. | UN | ورحّبت بمفاوضات السلام وبوضع قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي موضع التنفيذ. |
Tomó nota de la firmeza de las medidas adoptadas por Colombia para abordar la violencia y de la aprobación de la Ley de víctimas y restitución de tierras. | UN | وأشارت إلى الخطوات الثابتة التي اتخذتها كولومبيا لمواجهة العنف وإلى اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي. |
Colombia: fortalecimiento de los procesos de reparación y restitución de tierras | UN | كولومبيا: تعزيز عمليتي الجبر وإعادة الأراضي |
En Colombia, el ACNUDH prestó asesoramiento jurídico en el contexto de los debates sobre la Ley de Víctimas y restitución de tierras, destinada a indemnizar a las víctimas del conflicto armado interno y devolver la tierra a millones de personas desplazadas. | UN | وفي كولومبيا، قدمت المفوضية المشورة القانونية في سياق المناقشات بشأن ضحايا قانون استعادة ملكية الأراضي، وذلك بهدف التعويض لضحايا النـزاع المسلح الداخلي وإعادة الأراضي للملايين من المشردين. |
En 2011, se aprobó la Ley de Víctimas y restitución de tierras, que establece la reparación y restitución de derechos territoriales a las comunidades indígenas y sus integrantes individualmente. | UN | كما سُنَّ قانون بشأن الضحايا وإعادة الأراضي في عام 2011، وهو ينص على تقديم التعويضات لأفراد ومجتمعات الشعوب الأصلية وعلى استعادة حقوقهم الخاصة بالأراضي. |
En respuesta a las recomendaciones relativas a la paz, el Gobierno había reconocido la existencia de un conflicto armado interno y había promovido la aprobación de la Ley de víctimas y restitución de tierras. | UN | وأقرت الحكومة في ردها على التوصيات المتعلقة بعملية السلام بوجود نزاع داخلي مسلح وبأنها شجعت اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي. |
Destacó las medidas para reducir la pobreza, la adopción de la Ley de víctimas y restitución de tierras y el comienzo de un diálogo para terminar con el conflicto armado. | UN | وسلطت بيرو الأضواء على التدابير المتخذة للحد من الفقر وعلى اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وبداية الحوار لإنهاء النزاع المسلح. |
Destacó la importancia de la Ley de víctimas y restitución de tierras y los esfuerzos en el ámbito de la asistencia social y jurídica para las personas desplazadas, así como los logros en materia de reducción de la pobreza. | UN | وسلطت الأضواء على أهمية قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وعلى الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة الاجتماعية والقانونية للمشردين، وعلى الإنجازات التي تحققت في مجال الحد من الفقر. |
76. Alemania alabó la Ley de víctimas y restitución de tierras y el mecanismo de protección para los defensores de los derechos humanos. | UN | 76- وأثنت ألمانيا على اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وإنشاء آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Comité tal vez desee preguntar por la Ley de Víctimas y restitución de tierras en la lista de cuestiones que prepare antes de la presentación del próximo informe periódico de Colombia. | UN | وربما تود اللجنة أن تستفسر عن قانون جبر الضرر وإعادة الأراضي في قائمة المسائل قبل تقديم التقرير الدوري المقبل لكولومبيا. |
La Ley de Justicia y Paz prevé la reincorporación en la sociedad de miembros de grupos armados organizados, en tanto que la Ley de Víctimas y restitución de tierras garantiza asistencia y reparación integral a las víctimas de conflictos armados internos. | UN | وأشار إلى أن قانون العدالة والسلام ينص على إدماج أفراد الجماعات المسلحة المنظمة في المجتمع، في حين أن قانون الضحايا وإعادة الأراضي يكفل تقديم المساعدة ورد الحقوق كاملة لضحايا النزاع المسلح الداخلي. |
Desde la aprobación de la Ley de Víctimas y restitución de tierras (Ley Nº 1448 de 2011), Colombia ha estado trabajando para establecer un registro de víctimas del conflicto armado, incluidas las víctimas de las minas y otros restos explosivos de guerra. | UN | ومنذ اعتماد القانون رقم 1448 بشأن الضحايا وإعادة الأراضي في عام 2011، عكفت كولومبيا على وضع سجل لضحايا النزاع المسلح، بمن فيهم ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب. |
En Colombia, la participación de ONU-Mujeres en los debates legislativos aseguró que se incorporara una perspectiva de género a la Ley de víctimas y restitución de tierras, de resultas de lo cual, por ejemplo, se incluyó entre los beneficiarios de la ley a los niños nacidos como consecuencia de una violación. | UN | وفي كولومبيا، كفلت مشاركة هيئة الأمم المتحدة للمرأة في المناقشات البرلمانية إدماج منظور جنساني في قانون الضحايا وإعادة الأراضي الذي سُن مؤخرا، مما أدى، مثلا، إلى إدراج الأطفال الذين يولدون نتيجة الاغتصاب كمستفيدين من هذا القانون. |
La Ley de Víctimas y restitución de tierras de junio de 2011 también representa un avance significativo en la lucha contra la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | كما يمثّل قانون الضحايا وإعادة الأراضي الصادر في حزيران/يونيه 2011 خطوة هامة إلى الأمام لمعالجة العنف الجنسي المرتبط بالنزاع. |
La Ley de Víctimas y restitución de tierras se aprobó en junio de 2011 sobre la base de la convicción del Gobierno de que los colombianos deben aprender a superar la violencia que han vivido y construir una sociedad reconciliada y progresista. | UN | 72 - وأضاف أن قانون الضحايا وإعادة الأراضي اعتمد في حزيران/يونيه 2011 على أساس التزام حكومته بمساعدة الشعب الكولومبي في التغلب على العنف الذي واجهه وفي بناء مجتمع موحد وتقدمي. |
Se formularon recomendaciones para hacer frente a los retos que se plantean a la Defensoría en su función crucial relativa a la aplicación de la Ley de Víctimas y restitución de tierras. | UN | وصدرت توصيات لمعالجة التحديات التي تواجه المكتب فيما يتعلق بدوره الأساسي في تنفيذ قانون تعويض الضحايا ورد الأراضي إلى أصحابها. |
El Centro Nacional de Memoria Histórica compila y recupera todos los documentos, testimonios orales y otras pruebas concernientes a las violaciones contempladas en la Ley de Víctimas y restitución de tierras. | UN | ويقوم المركز الوطني للذاكرة التاريخية بجمع واسترداد جميع الوثائق والشهادات الشفوية وغيرها من الأدلة المتعلقة بالانتهاكات المنصوص عليها في قانون حقوق الضحايا واسترداد الأراضي. |
También se apoyó la Iniciativa de Soluciones de Transición en Colombia y la Ley de víctimas y restitución de tierras de ese país, ambas importantes para el logro de soluciones duraderas. | UN | وأُعرب أيضاً عن التأييد لمبادرة الحلول الانتقالية في كولومبيا، وكذلك لقانون كولومبيا المتعلق بالضحايا واستعادة ملكية الأراضي واللذين لهما دور مهم في التوصل إلى حلول دائمة. |
En Colombia, el ACNUDH apoyó la aplicación de la Ley de víctimas y restitución de tierras de 2011, impartiendo formación a los jueces. | UN | وقدمت المفوضية الدعم في كولومبيا لتنفيذ قانون الضحايا ورد الأراضي لعام 2011، وذلك بتدريب القضاة. |