ويكيبيديا

    "y retirarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والانسحاب
        
    • وأن تنسحب
        
    • وتنسحب من
        
    Si tanto busca la paz, como dice, Israel debe respetar las condiciones de la paz, y retirarse de todos los territorios que ocupa. UN وأضاف أنه إذا كانت إسرائيل محبة للسلام كما تدعي فينبغي لها أن تحترم شرطي السلام والانسحاب من جميع الأراضي التي تحتلها.
    Por lo tanto, Israel debe levantar su asedio de los territorios palestinos y retirarse de las zonas ocupadas y reocupadas. UN ومن ثم، يجب على إسرائيل رفع حصارها عن الأراضي الفلسطينية والانسحاب من الأراضي المحتلة والمناطق التي أعيد احتلالها.
    Para alcanzar un clima de paz y justicia, Israel debe abandonar sus políticas expansionistas y retirarse inmediatamente de estos territorios. UN ولكي يتحقق مناخ يسوده السلام والعدالة، يجب على إسرائيل الكف عن سياساتها التوسعية والانسحاب فورا من تلك الأراضي.
    Eritrea, habiendo invadido territorio etíope, es la que debe revertir su agresión y retirarse. UN وأضاف أن اثيوبيا متمسكة بالسلام، وأن إريتريا بعد أن قامت بغزو اﻷراضي الاثيوبية، هي التي عليها أن تعدل عن عدوانها وأن تنسحب من تلك اﻷراضي التي احتلتها.
    Aun así los gobiernos pueden encontrar útil privatizar sus bancos estatales y retirarse de la intervención directa en los mercados bancarios. UN وقد ترى الحكومات أنه من المفيد أن تحوّل إلى القطاع الخاص المصارف التي تديرها الدولة وأن تنسحب من التدخل المباشر في اﻷسواق المصرفية.
    Dicen que tiene que dejar su puesto en el consejo de la ciudad... y retirarse de la lucha por la alcaldía Open Subtitles انهم يقولون انه فى طريقه فقد مقعده بلاستقاله من مجلس المدينه والانسحاب من الترشح لرئيس البلديه
    Para lograr una paz justa y amplia basada en la legitimidad internacional, Israel debe cumplir sus compromisos y retirarse inmediatamente de todos los territorios, incluyendo a Jerusalén, que han sido ocupados por la fuerza. UN ولتحقيق سلام عادل وشامل على أساس الشرعية الدولية يجب على إسرائيل تنفيذ التزاماتها والانسحاب فورا من جميع الأراضي، بما فيها القدس، التي احتلت بالقوة.
    Una vez establecida la UNAMSIL, se secó hasta cierto punto la financiación de emergencia aportada por las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones empezaron a cerrar sus actividades y retirarse de Sierra Leona, lo que fue causa de una cierta tensión social y de la interrupción de los servicios. UN ولكن بعد إنشاء البعثة، نضب هذا النوع من التمويل إلى حد ما وشرعت المنظمات في إنهاء أنشطتها والانسحاب من سيراليون، مما أسفر عن حدوث بعض التوترات الاجتماعية وتعطيل الخدمات.
    Los dos buques fueron obligados por el buque de guerra turco a detener sus operaciones y retirarse dentro de las aguas territoriales de la República de Chipre, al temer por la vida de su tripulación y la integridad de los buques. UN وقد أَجبرت السفنيةُ الحربية التركية السفينتين على وقف عملياتهما والانسحاب ضمن المياه الإقليمية لجمهورية قبرص، خوفاً على حياة طاقميهما وعلى سلامتهما.
    Por lo tanto, el grupo rebelde M23 debe cesar inmediatamente su ofensiva y retirarse de Goma. UN لذلك، يتعين على جماعة 23 آذار/مارس المتمردة أن توقف هجومها على الفور والانسحاب من غوما.
    La alternativa es reconocer su fracaso y retirarse de la disputa, con la consiguiente pérdida de confianza por parte de la comunidad internacional y el evidente peligro de retornar a la confrontación armada. UN والبديل هو الإقرار بالفشل والانسحاب من النزاع، مع ما يترتب علي ذلك من فقدان لثقة المجتمع الدولي، والمخاطرة الواضحة بالعودة إلى النزاع المسلح.
    Conviene a la comunidad armenia de Nagorno Karabaj respetar la resolución 822 (1993) del Consejo de Seguridad y las decisiones del Grupo de Minsk y retirarse inmediatamente de los territorios recientemente ocupados por la fuerza. UN واحترام قرار مجلس اﻷمن ٨٢٢ ومقررات فريق مينسك، والانسحاب فورا من اﻷراضي التي تم الاستيلاء عليها بالقوة مؤخرا، هما في صالح الطائفة اﻷرمينية في ناغورنو - كاراباخ.
    Israel debe cesar sus políticas de asentamiento y retirarse de todos los territorios árabes ocupados sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, que continúan siendo el marco de referencia de un arreglo pacífico y del logro de una paz amplia en el Oriente Medio. UN إن على إسرائيل التخلي عن سياسات الاستيطان والانسحاب من كل اﻷراضي العربية المحتلة إعمالا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة، والتي تظل تشكل المرجعية للتسوية السلمية وتحقيق السلام الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Debido a la inseguridad imperante en la zona de Masingbi durante el mes de julio, las organizaciones humanitarias se vieron obligadas a suspender sus operaciones y retirarse a Makeni. UN وبسبب حالة انعدام اﻷمن في منطقة ماسينغبي خلال شهر تموز/يوليه، اضطرت المنظمات اﻹنسانية إلى تعليق عملياتها والانسحاب إلى ماكيني.
    El nivel de estas calificaciones depende de las anteriores. La retirada de Israel del Líbano no es adecuada. Israel tiene que cumplir muchas otras decisiones y retirarse de las zonas restantes del Líbano meridional. UN إن انسحاب إسرائيل من لبنان ليس علامة كافية لإسرائيل، فيقتضي عليها تنفيذ قرارات أخرى كثيرة، والانسحاب من مناطق لبنانية أخرى ما زالت محتلة، ولكن لن أطيل الكلام في هذا الموضوع الذي أراد مندوب إسرائيل إدخالنا فيه.
    Israel debe terminar con todos los planes y actividades de asentamientos coloniales y retirarse de los territorios que lleva ocupando desde 1967 en Palestina, el Golán sirio y la zona de las granjas de Shaba ' a en el Líbano meridional. UN وفيما يتصل بالاستيطان الاستعماري الإسرائيلي، فإنه يتعين على إسرائيل إيقاف كافة الخطط والبرامج الاستيطانية، والانسحاب من كافة الأراضي العربية المحتلة عام 1967، في فلسطين والجولان العربي السوري ومزارع شبعا في الجنوب اللبناني.
    La autoridad de ocupación israelí debe respetar el derecho a la libre determinación y retirarse de los territorios árabes ocupados, de conformidad con los principios de referencia de la Conferencia de Madrid, el principio de territorio por paz y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN 28 - واختتمت قائلة إن على سلطة الاحتلال الإسرائيلية يجب احترامها لحق تقرير المصير والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة وفقا لشروط مدريد، ولمبدأ الأرض مقابل السلام، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En cada país deben orientar sus actividades a los sectores en los que puedan desempeñar una función rectora y retirarse de aquellos en las que no puedan hacerlo, a fin de obtener resultados que respondan a las necesidades de los programas para los países. UN وعليها أن تركز عملها في كل بلد على المجال الذي تكون فيه أقدر على القيام بدور قيادي، وأن تنسحب من المجالات التي لا تكون فيها قادرة على ذلك، لكي تلبي النتائج احتياجات البلد البرنامجية.
    Creemos firmemente que para que eso suceda Israel debe poner fin a la ocupación y retirarse de inmediato a las fronteras de 1967, congelar todas las actividades ilegales de asentamiento y detener la construcción del muro de separación. UN ولكي يحدث ذلك نعتقد اعتقاداً قوياً أن على إسرائيل أن تنهي احتلالها وأن تنسحب فوراً إلى حدود 1967، وأن تجمد كل الأنشطة الاستيطانية غير القانونية، وأن توقف بناء الجدار الفاصل.
    Israel debería atenerse a esa resolución y retirarse completamente a las fronteras vigentes el 4 de junio de 1967. UN فعلى إسرائيل أن تلتزم بذلك القرار، وأن تنسحب كلية إلى حدود الرابع من حزيران/يونيه من عام 1967.
    Se ha enviado un claro mensaje acerca de que Israel debe respetar a la comunidad internacional, sumarse al proceso de paz y retirarse de todos los territorios árabes ocupados, inclusive el Golán Sirio. UN وقد بعثت هذه القرارات رسالة واضحة تفيد بأنه على إسرائيل أن تحترم المجتمع الدولي، وتنضم إلى عملية السلام، وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك الجولان السوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد