El documento, que constituye la base de las actividades del ACNUR en 1997 y 1998, proporciona un marco normativo para los movimientos de repatriación y retorno, así como la asistencia que se ha de proporcionar para facilitarlos. | UN | وتنص الوثيقة، التي تشكل أساس عمل المفوضية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، على إطار للسياسة العامة لتحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة، فضلا عن المساعدة التي ستقدم لتيسير تحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة. |
El Grupo de Trabajo sobre Reconstrucción y retorno ha entrado en una nueva etapa de actividad y responsabilidad operacional. | UN | ١٢ وانتقلت فرقة العمل المعنية باﻹعمار والعودة إلى مرحلة جديدة من اﻷنشطة والمسؤولية التنفيذية. |
Durante este período nombré Adjunto para asuntos del Grupo de Trabajo sobre Reconstrucción y retorno a un especialista de gran experiencia. | UN | وقد عينت خبيرا يتمتع بخبرة واسعة نائبا لي لشؤون الفرقة المعنية باﻹعمار والعودة. |
Exhorta asimismo a que sigan desarrollándose los enlaces entre el Equipo de Tareas sobre reconstrucción y retorno y todos los agentes pertinentes de los países vecinos. | UN | كذلك يحث على موالاة تنمية الصلات بين فرقة العمل المعنية بالتعمير والعودة والجهات الفاعلة ذات الصلة في البلدان المجاورة. |
Está específicamente centrado en las distinciones entre no ciudadanos, la trata de mujeres y niños y el derecho de salida y retorno. | UN | ويركز تحديداً على الفروق بين غير المواطنين، والاتجار بالنساء والأطفال، والحق في المغادرة والعودة. |
En toda esta región se ofrecen programas de asistencia y retorno para las víctimas. | UN | وتوفر للضحايا في جميع أنحاء المنطقة برامج للمساعدة والعودة. |
Conforme a la estrategia se prevé que el Grupo de Trabajo sobre Reconstrucción y retorno deje de funcionar a fines de 2003. | UN | وتدعو الاستراتيجية إلى إنهاء أنشطة فرقة العمل المعنية بالتعمير والعودة بحلول نهاية عام 2003. |
Así pues, existe un riesgo cierto de que las disputas sobre la propiedad retrasen o impidan el proceso de reconstrucción y retorno. | UN | ولذلك يوجد احتمال فعلي في نشوب نزاعات على الممتلكات تؤدي إلى تأخير أو إعاقة عملية الإعمار والعودة. |
Se calcula que 90.000 kosovares pueden ser objeto de deportación y retorno a Kosovo. | UN | ويتعرض ما يقدر بحوالي 000 90 شخص للإبعاد والعودة إلى كوسوفو. |
La municipalidad estaba poniendo en práctica una estrategia de integración y retorno; funcionaba desde 2002, en efecto, un comité sobre la libertad de circulación. | UN | وأن البلدية تنفذ استراتيجية للاندماج والعودة. وبدأت العمل منذ عام 2002 لجنة معنية بحرية التنقل. |
Retorno voluntario organizado y asistido, y retorno voluntario espontáneo | UN | العودة الطوعية المنظمة والمدعومة والعودة الطوعية التلقائية |
Retorno voluntario ordenado y apoyado, y retorno voluntario espontáneo | UN | العودة الطوعية المنظمة والمدعومة والعودة الطوعية التلقائية |
Mientras tanto se ha tratado de preparar a esas comunidades, particularmente a Bilje, Ernestinovo y Antunovac, para las futuras operaciones de remoción de minas, reconstrucción y retorno a los hogares. | UN | وفي الوقت نفسه بُذلت جهود متناسقة لتجهيز هذه المناطق المحلية وخاصة بيليي وإرنستونوفو وأنتوفاك انتظارا لعمليات إزالة اﻷلغام والتعمير والعودة. |
Después de presentar recomendaciones a la conferencia de donantes, el Grupo de Trabajo sobre Reconstrucción y retorno seguirá procurando armonizar la reconstrucción económica con las necesidades del retorno. | UN | وبعد أن أصدرت توصياتها إلى مؤتمر المانحين، ستواصل فرقة العمل المعنية بإعادة البناء والعودة جهودها في التوفيق بين إعادة البناء الاقتصادي ومتطلبات العودة. |
Gracias a la labor conjunta realizada por miembros destacados del Grupo de Trabajo sobre Reconstrucción y retorno se logró el retorno a Drvar de varios cientos de serbios desplazados. | UN | وقد أثمر المجهود المتضافر الذي قام به كبار أعضاء فرقة العمل المعنية باﻹعمار والعودة عن العودة الناجحة لعدة مئات من الصرب المشردين الى درفار. |
Mi Oficina ha encargado un segundo examen de la aplicación de las leyes de propiedad, cuyos resultados se comunicarán al Equipo de tareas sobre reconstrucción y retorno y a la comunidad de donantes. | UN | ويقوم مكتبي حاليا بإصدار تكليف بإجراء استعراض ثانٍ لتنفيذ قوانين الملكية، وستبلغ نتائجه إلى فرقة العمل المعنية بالتعمير والعودة ومجتمع المانحين. |
Esa audiencia deberá realizarse sin implicaciones judiciales respecto a la situación migratoria de los/las migrantes, en los lugares de origen, tránsito, destino y retorno. | UN | وينبغي أن تعقد جلسات الاستماع هذه دون أن تترتب عليها آثار قضائية فيما يتعلق بوضع المهاجرين، في بلدان المنشأ والعبور والمقصد والعودة. |
El hecho de que más personas decidan regresar a su lugar de origen es una muestra importante del éxito del Grupo de trabajo sobre reconstrucción y retorno (RRTF) copresidido por mi Oficina y por el ACNUR. | UN | ويعتبر اتخاذ مزيد من الأشخاص الحقيقيين قرار العودة إلى ديارهم دليلا هاما على نجاح فرقة العمل المعنية بالتعمير والعودة التي يشترك مكتبي والمفوضية في رئاستها. |
89. Debería formularse y aplicarse una estrategia encaminada a la identificación y retorno eventual de todos los antiguos niños secuestrados que hayan escapado y estén viviendo en el Sudán meridional. | UN | 89- وينبغي وضع وتنفيذ استراتيجية من أجل تحديد هوية جميع الأطفال المختطفين سابقاً والذين هربوا ويحتمل أنهم يعيشون في جنوب السودان، وعودتهم في نهاية الأمر. |