Se está preparando un compendio de las directrices normativas nuevas y revisadas. | UN | ويجري حاليا إعداد خلاصة موجزة لهذه التوجيهات السياسية الجديدة والمنقحة. |
Los procedimientos de circulación que se emplean en la sede para cartas de instrucción nuevas y revisadas también se han acortado. | UN | كذلك جرى تقصير إجراءات المقار المتعلقة بتعميم خطابات التوجيه الجديدة والمنقحة. |
Variaciones en las estimaciones iniciales y revisadas para 1998 | UN | التغييرات عن التقديرات اﻷولية والمنقحة لعام ٨٩٩١ |
En una evaluación de las ofertas iniciales y revisadas realizada por un grupo de países en desarrollo se subraya la falta de ofertas comercialmente significativas en el Modo 4. | UN | ويُبرز تقييم أجرته مجموعة من البلدان النامية لعروض أولية ومنقحة قلة العروض ذات المغزى من الناحية التجارية في الأسلوب 4. |
Además, desearíamos metas nuevas y revisadas referidas a la expresión y la participación, y a las capacidades y recursos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإننا نرحب بوضع غايات جديدة ومنقحة في مجالات التعبير والمشاركة والقدرات والموارد. |
Esas ponencias han sido editadas y revisadas y se publicarán en forma de libro durante el año en curso. | UN | وقد تم مراجعة هذه الأوراق وتنقيحها وسوف تنشر في كتاب هذه السنة. |
Notas a El Comité aprobó las directrices revisadas para la presentación de informes en su 27° período de sesiones celebrado en junio de 2002, que deben aplicarse en todos los informes presentados después del 31 de diciembre de 2002 y sustituir a todas las directrices anteriores, publicadas en 1983 y 1988 y revisadas en 1995 y 1996. | UN | (أ) اعتمدت اللجنة المبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير في دورتها السابعة والعشرين المعقودة في حزيران/يونيه 2002، التي تسري على جميع التقارير المقدمة بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 وتحل محل جميع المبادئ التوجيهية السابقة، التي صدرت لأول مرة في عام 1983 وعام 1988، ونقحت في عام 1995 و عام 1996. |
En el sitio de la Junta de Publicaciones en la Intranet figura un conjunto de directrices de política nuevas y revisadas en materia de publicaciones. | UN | وتتاح على موقع المجلس في الشبكة الداخلية مجموعة من التوجيهات الجديدة والمنقحة بشأن المنشورات. |
En el sitio de la Junta de Publicaciones en la Intranet figura un conjunto de directrices de política nuevas y revisadas en materia de publicaciones. | UN | وتتاح على موقع المجلس في الشبكة الداخلية مجموعة من التوجيهات الجديدة والمنقحة بشأن المنشورات. |
En el cuadro 8 del cuarto informe sobre la marcha del proyecto figura un resumen de las estimaciones iniciales y revisadas para el bienio. | UN | ويرد في الجدول 8 من التقرير المرحلي الرابع موجز للتقديرات الأصلية والمنقحة لفترة السنتين. |
A. Estimaciones de gastos iniciales y revisadas para el período comprendido entre el 9 de febrero y el 31 de diciembre de 1995: exposición resumida | UN | اﻷول - ألف - تقديرات التكلفة اﻷصلية والمنقحة للفترة من ٩ شباط/فبراير الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ |
Cambios en las estimaciones iniciales y revisadas para 1997 | UN | التغييرات عن التقديرات اﻷولية والمنقحة |
Se mostró totalmente partidaria de que se incluyeran las secciones nuevas y revisadas en las partes I, II y III y acogió con particular satisfacción la atención prestada a las necesidades de los usuarios en la parte IV; | UN | وأيدت تماما إدراج اﻷقسام الجديدة والمنقحة في اﻷجـزاء اﻷول والثانـي والثالث، ورحبت بصورة خاصة بما أبدي في الجزء الرابع من اهتمام باحتياجات المستعملين؛ |
Las nuevas y revisadas políticas de recursos humanos incluirán la utilización de datos generados por el Sistema de Gestión de la Carrera para permitir la asignación de puestos y la promoción basadas en la actuación profesional y en las capacidades, así como la gestión de la educación profesional y de la antigüedad en el puesto. | UN | وستحقق السياسات الجديدة والمنقحة للموارد البشرية التكامل في استخدام البيانات الناتجة عن نظام الإدارة الوظيفية بما يتيح التوظيف والترقي على أساس الأداء والكفاءة، وإدارة الأداء وشغل الوظائف. |
El Iraq proporcionó también al OIEA declaraciones actualizadas y revisadas con arreglo a los anexos 2 y 3 del plan para la continua vigilancia y verificación futuras de las actividades nucleares del Iraq. | UN | كما قدم العراق الى الوكالة إعلانات مستكملة ومنقحة عملا بالمرفقين ٢ و ٣ لخطة الرصد والتحقق المستمرين مستقبلا بشأن اﻷنشطة النووية للعراق. |
a) La aprobación de metodologías nuevas y revisadas para las bases de referencia y para la vigilancia en respuesta a la presentación de proyectos y las recomendaciones de las entidades independientes; | UN | (أ) إقرار خطوط أساس جديدة ومنقحة ومنهجيات رصد للاستجابة لتقارير وتوصيات الكيانات المحايدة بشأن المشروع؛ |
a) La aprobación de metodologías nuevas y revisadas para las bases de referencia y para la vigilancia en respuesta a la presentación de proyectos y las recomendaciones de las entidades independientes; | UN | (أ) إقرار خطوط أساس ومنهجيات رصد جديدة ومنقحة إستجابة لعروض وتوصيات لمشاريع تقدمها الكيانات المستقلة؛ |
El documento relativo a la estrategia de conclusión se presentó en su versión inicial en julio de 2003, y se han hecho versiones actualizadas y revisadas en septiembre de 2003, abril de 2004, noviembre de 2004 y mayo de 2005. | UN | وقد قدمت وثيقة استراتيجية الإنجاز أول الأمر في تموز/يوليه 2003، تلتها صيغ مستكملة ومنقحة في أيلول/سبتمبر 2003 ونيسان/أبريل 2004 وتشرين الثاني/نوفمبر 2004 وأيار/مايو 2005. |
Convencida de que las disposiciones vigentes en materia de cooperación internacional en cuestiones de justicia penal deben ser examinadas y revisadas periódicamente para velar por que los problemas contemporáneos específicos de la lucha contra la delincuencia se aborden con eficacia, | UN | واقتناعا منها بأن الترتيبات الموجودة حاليا التي تنظم التعاون الدولي في القضاء الجنائي، يجب استعراضها وتنقيحها بانتظام بغية ضمان التصدي بفعالية للمشاكل المعاصرة المعينة في مكافحة الجريمة، |
Notas a El Comité aprobó las directrices revisadas para la presentación de informes en su 27° período de sesiones celebrado en junio de 2002, que deben aplicarse en todos los informes presentados después del 31 de diciembre de 2002 y sustituir a todas las directrices anteriores, publicadas en 1983 y 1988 y revisadas en 1995 y 1996. | UN | (أ) اعتمدت اللجنة المبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير في دورتها السابعة والعشرين المعقودة في حزيران/يونيه 2002، التي تسري على جميع التقارير المقدمة بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 وتحل محل جميع المبادئ التوجيهية السابقة، التي صدرت لأول مرة في عام 1983 وعام 1988، ونقحت في عام 1995 و عام 1996. |
La Secretaría de la Comisión de Derechos Humanos tiene el honor de transmitir a la Comisión un informe que contiene las recomendaciones sobre el mejoramiento de la organización del trabajo de la Comisión propuestas por la Mesa Ampliada del 59º período de sesiones y revisadas por la Mesa Ampliada del 60º período de sesiones. | UN | تتشرف أمانة لجنة حقـوق الإنسان بأن تحيـل إلى اللجنـة تقريراً يحتوي توصيات بشأن تحسين أساليب عمل اللجنة اقترحها المكتب الموسع للدورة التاسعة والخمسين ونقحها المكتب الموسع للدورة الستين. |
Asimismo, la Comisión solicita al Secretario General que proporcione a la Asamblea unas estimaciones de los gastos actualizadas y revisadas en el momento de su examen del proyecto de presupuesto para la UNAMID correspondiente a 2014/15. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية آخر ما يستجد من معلومات في هذا الصدد والتقديرات المنقحة للتكاليف لدى نظرها في الميزانية المقترحة للعملية المختلطة للفترة 2014/2015. |
Aprobadas por el Consejo Económico y Social en su cuarto período de sesiones, modificadas por el Consejo en ulteriores períodos de sesiones y revisadas como consecuencia de diversas resoluciones de la Asamblea General | UN | بصيغتها التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الرابعة ثم عدلها في دورات لاحقة، ونقحتها الجمعية العامة تبعا لذلك في قرارات مختلفة. |
18. Estas directrices para los sistemas nacionales serán aprobadas, examinadas y revisadas, según proceda, de conformidad con las decisiones de la CP/RP, teniendo en cuenta las decisiones que adopte al respecto la CP. | UN | 18- تعتمد هذه المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية وتُراجع وتُنقح، حسب الاقتضاء، وفقاً للمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف/مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، مع مراعاة أي مقرر ذي الصلة يصدر عن مؤتمر الأطراف. |
23. Todas las medidas adoptadas con miras a aplicar la Declaración y las recomendaciones del Foro deberían ser, en la mayor medida posible, elaboradas, diseñadas, aplicadas y revisadas con la participación plena y efectiva de las minorías. | UN | 23- وينبغي الحرص، إلى أقصى حدد ممكن، في جميع التدابير المتخذة لتنفيذ الإعلان والتوصيات الصادرة عن المنتدى، على وضعها وتصميمها وتنفيذها واستعراضها بمشاركة الأقليات مشاركةً كاملة وفعالة. |