Siguen en vigor los reglamentos y tarifas establecidos por las autoridades turcochipriotas en febrero de 1998 para entrar en la parte septentrional de la isla y salir de ella. | UN | ولا يزال معمولا باﻷنظمة والرسوم التي فرضتها السلطات القبرصية التركية في شباط/فبراير ١٩٩٨ بشأن دخول الجزء الشمالي من الجزيرة والخروج منه. |
Destacando también la necesidad de poner fin al cierre de la Franja de Gaza y de que se aplique plenamente el Acuerdo sobre los desplazamientos y el acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah, ambos de 15 de noviembre de 2005, para que la población civil palestina pueda desplazarse libremente por la Franja de Gaza, entrar en ella y salir de ella, teniendo en cuenta las inquietudes israelíes, | UN | وإذ يشدد أيضاً على ضرورة وضع حدّ لإغلاق قطاع غزة والتنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والوصول وللمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، وكلاهما مؤرخ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، من أجل تمكين السكان المدنيين الفلسطينيين من التنقل داخل قطاع غزة ومن الدخول إليه والخروج منه بحرية، مع أخذ الشواغل الإسرائيلية بعين الاعتبار، |
Destacando también la necesidad de poner fin al cierre de la Franja de Gaza y de que se aplique plenamente el Acuerdo sobre los desplazamientos y el acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah, ambos de 15 de noviembre de 2005, para que la población civil palestina pueda desplazarse libremente por la Franja de Gaza, entrar en ella y salir de ella, teniendo en cuenta las inquietudes israelíes, | UN | وإذ يشدد أيضاً على ضرورة وضع حدّ لإغلاق قطاع غزة والتنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والوصول وللمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، وكلاهما مؤرخ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، من أجل تمكين السكان المدنيين الفلسطينيين من التنقل داخل قطاع غزة ومن الدخول إليه والخروج منه بحرية، مع أخذ الشواغل الإسرائيلية بعين الاعتبار، |
Los beneficiarios de la ayuda para el comercio han indicado claramente que es uno de los instrumentos multilaterales que más contribuye a que los países en desarrollo puedan afrontar la crisis y salir de ella en mejores condiciones para aprovechar plenamente las oportunidades comerciales. | UN | وقد أشار المستفيدون من المعونة لصالح التجارة بوضوح إلى أنها إحدى أكثر الصكوك المتعددة الأطراف أهمية في مساعدة البلدان النامية على تجاوز الأزمة والخروج منها في موقع أفضل للاستفادة بشكل كامل من الفرص التجارية. |
6. Subraya la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el Territorio Palestino Ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y mercancías en el Territorio, incluida la eliminación de las restricciones para ingresar en la Jerusalén Oriental y salir de ella, y la libertad de circulación para viajar al exterior y volver de éste; | UN | ٦ - تؤكد ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية الحركة لﻷفراد والبضائع في المنطقة، بما في ذلك إزالة القيود التي تحول دون الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها وحرية الحركة إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
b) Garantizar que todo solicitante o persona cuya inclusión en la lista provisional se impugna, o toda persona relacionada con la labor de la Comisión, tendrá derecho a entrar en la oficina local y salir de ella mientras dure la audiencia o su relación con la Comisión. | UN | )ب( كفالة تمتع أي مقدم طلب أو شخص معترض على إدراجه في القائمة المؤقتة أو أي شخص آخر له صلة بأعمال اللجنة، بحق دخول اﻷماكن التي يقع فيها المكتب المحلي والخروج منها طيلة مدة الجلسة أو طيلة تعامله مع اللجنة. |
6. Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y mercancías en el Territorio, incluida la eliminación de las restricciones para ingresar en Jerusalén Oriental y salir de ella, y la libertad de circulación para viajar al exterior y volver de este; | UN | 6 - تؤكد ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية الحركة للأفراد ونقل البضائع في المنطقة، بما في ذلك إزالة القيود التي تحول دون الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها وحرية الحركة إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
f) En la resolución ES-10/2 se subraya la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y mercancías en el territorio, incluida la eliminación de las restricciones para ingresar en Jerusalén oriental y salir de ella, y la libertad de circulación para viajar al exterior y volver de éste. | UN | )و( ويؤكد القرار دإط - ١٠/٢ ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷفراد والبضائع في المنطقة، بما في ذلك إزالة القيود التي تحول دون الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي والقدوم منه. |
El 27 de marzo de 2012, cuatro aeronaves militares turcas F-4 violaron las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia por un punto situado a 35 millas náuticas al sur del punto DOREN a las 13.58 horas y salir de ella a las 14.32 horas, sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | وفي 27 آذار/مارس 2012، قامت أربع طائرات عسكريــة تركية من طراز F-4 بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخول منطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا من مسافة 35 ميلا بحرياً جنوب نقطة دورِن في الساعة 58/13 والخروج منها في الساعة 32/14 بدون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية بنيقوسيا. |