Paralelamente a los esfuerzos realizados en el plano legislativo y en la lucha contra la oferta de drogas se ha procedido al fortalecimiento de las medidas sociales y sanitarias. | UN | وإلــى جانـب جهودنــا التشريعية ومكافحتنـا لمبيعات المخدرات، بدأنــا فــي تعزيــز أنشطتنــا الاجتماعية والصحية العامة. |
Esos proyectos han abarcado la reparación y el mantenimiento de servicios públicos e instalaciones educacionales y sanitarias para mejorar la calidad de la vida en el medio rural. | UN | وتشمل هذه المشاريع اصلاح وصيانة المرافق العامة والمنشآت التعليمية والصحية لتحسين نوعية الحياة في الريف. |
Las instalaciones eléctricas y sanitarias y los sistemas de congelación ultrarrápida son anticuados y se deben sustituir; el sistema de ventilación no se puede limpiar. | UN | وقد أصبحت المرافق الكهربائية والصحية ونظم التجميد العميق بالية، ويلزم استبدالها؛ ولم يعد ممكنا تنظيف نظام التهوية. |
Existen otras, tales como la presencia tranquilizadora de observadores o militares de las Naciones Unidas y la mejora de las condiciones alimentarias y sanitarias. | UN | وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية. |
• A los países que aplican reformas económicas y sanitarias, la necesidad de evaluar las repercusiones de esas reformas en las actividades de lucha contra el paludismo; | UN | ● البلدان التي تقوم بتنفيذ إصلاحات اقتصادية وصحية بضرورة تقييم تأثير هذه اﻹصلاحات على جهود مكافحة الملاريا؛ |
La situación resultante es la peor del mundo y refleja el deterioro de las condiciones económicas y sanitarias en la región subsahariana. | UN | والحالة الناجمة هي أسوأ حالة في العالم وتعكس الظروف الاقتصادية والصحية المتدهورة في منطقة جنوب الصحراء الكبرى. |
La situación resultante es la peor del mundo y refleja el deterioro de las condiciones económicas y sanitarias en la región subsahariana. | UN | والحالة الناجمة هي أسوأ حالة في العالم وتعكس الظروف الاقتصادية والصحية المتدهورة في منطقة جنوبي الصحراء. |
Existen otras, tales como la presencia tranquilizadora de observadores o militares de las Naciones Unidas y la mejora de las condiciones alimentarias y sanitarias. | UN | وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية. |
Existen otras, tales como la presencia tranquilizadora de observadores o militares de las Naciones Unidas y la mejora de las condiciones alimentarias y sanitarias. | UN | وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية. |
En relación al establecimiento penitenciario de Malabo, no se advirtieron progresos en la situación, persistiendo las carencias alimentarias, médicas y sanitarias precedentemente señaladas. | UN | ولوحظ أنه لم يحدث أي تقدم في سجن مالابو وأن نقص الغذاء والخدمات الطبية والصحية المشار إليه سابقا استمر على حاله. |
El Comité deberá considerar asimismo si es preciso emprender iniciativas especiales para que las extranjeras se pongan en contacto con las autoridades sociales y sanitarias. | UN | كما أن على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى مبادرات محددة بشأن اتصال الأجنبيات بالسلطات الاجتماعية والصحية. |
El establecimiento de instituciones educacionales y sanitarias por parte de particulares ha tenido siempre gran aceptación. | UN | وقد كان إنشاء اﻷفراد للمؤسسات التعليمية والصحية موضع قبول حسن على الدوام. |
También suscita preocupaciones respecto de sus consecuencias ambientales y sanitarias y respecto del adecuado marco jurídico y reglamentario para la industria. | UN | وثمة أيضا شواغل تتعلق بآثار هذه التكنولوجيا البيئية والصحية والإطار القانوني والتنظيمي المناسب لهذه الصناعة. |
Muchas estadísticas jurídicas, sociales y sanitarias documentan esa opinión. | UN | ونعتقد أن الكثير من الإحصاءات القانونية والاجتماعية والصحية يثبت سلامة هذا الرأي. |
También deben tomarse en cuenta las repercusiones sociales y sanitarias del uso de la tierra. | UN | كما يجب مراعاة الآثار الاجتماعية والصحية المترتبة على استعمال الأراضي. |
Características demográficas y sanitarias de la población del Brasil | UN | الخصائص الديمغرافية والصحية للبرازيليين: |
Las infraestructuras escolares y sanitarias han sido deliberadamente destruidas. | UN | ولقد تحطمت على نحوٍ قاسٍ الهياكل الأساسية المدرسية والصحية. |
La Reunión de Expertos examinó el importante papel de las cuestiones científicas y tecnológicas en la esfera de las normas ambientales y sanitarias. | UN | ناقش اجتماع الخبراء الدور الهام لقضايا العلم والتكنولوجيا في مجال المعايير البيئية والصحية. |
El Comité tal vez desee seguir investigando esta cuestión, que supone una flagrante violación de los derechos de la mujer, además de tener serias repercusiones sociales y sanitarias. | UN | وقد ترغب اللجنة في متابعة هذه المسألة. وهي مسألة تمثل انتهاكا صارخا لحقوق المرأة كما لها عواقب اجتماعية وصحية خطيرة. |
Con respecto al comercio y el medio ambiente, la creación de nuevas barreras debido a las exigencias ambientales y sanitarias seguía siendo motivo de preocupación. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة والبيئة، لا تزال إقامة حواجز جديدة من خلال فرض شروط بيئية وصحية مسألة تبعث على القلق. |
Esa labor tiene como fin garantizar una cooperación flexible y eficaz entre la policía local y las autoridades centrales de emergencia y sanitarias. | UN | ويمثل هذا التعاون ضمانا للتعاون على نحو مرن وفعال بين الشرطة المحلية والسلطات المركزية لحالات الطوارئ وسلطات الصحة. |
También se debe prestar atención a las necesidades económicas, sociales y sanitarias de sus habitantes. | UN | وأن الحاجات الاقتصادية والاجتماعية والمتعلقة بالرعاية الصحية لسكان الجزيرة يجب أيضا معالجتها. |