ويكيبيديا

    "y señaló que el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولاحظ أن
        
    • إطار ملاحظة أن
        
    • ملاحِظةً أن
        
    El Presidente dio la bienvenida a los participantes y señaló que el GE13 había completado ya un primer año de trabajo que había sido en gran parte de carácter preparatorio. UN فرحب بالمشتركين ولاحظ أن الفريق أكمل السنة اﻷولى من أعماله التي اتسمت بطابع تحضيري إلى حد كبير.
    Coincidió en que Al-Qaida representaba una seria amenaza y señaló que el país también había sufrido continuos atentados terroristas. UN ووافق على أن تنظيم القاعدة يمثل تهديداً خطيراً، ولاحظ أن البلد يعاني أيضا من هجمات إرهابية مستمرة.
    El representante añadió comentarios generales sobre los diversos componentes del programa y señaló que el programa del PNUD se emprendía en el marco de la nota sobre la estrategia del país aprobada por el Gobierno. UN وقدم الممثل تعليقات عامة على مختلف عناصر البرنامج ولاحظ أن برنامج البرنامج اﻹنمائي اضطلع به في إطار مذكرة الاستراتيجية القطرية التي اعتمدتها الحكومة.
    Expresó su satisfacción por el hecho de que el Comité de Alto Nivel hubiera recalcado la importancia de la cooperación triangular, y señaló que el apoyo de la comunidad internacional para la cooperación Sur-Sur requeriría la movilización y la adopción de medidas en el contexto de la integración regional y subregional que estaban emprendiendo los países en desarrollo. UN وأعرب عن ارتياحه إزاء قيام اللجنة الرفيعة المستوى بالتشديد على أهمية التعاون الثلاثي في إطار ملاحظة أن دعم المجتمع الدولي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يتطلب التعبئة والعمل في سياق التكامل الإقليمي ودون الإقليمي الذي يُضطلع به في الوقت الحاضر من جانب البلدان النامية.
    48. Qatar expresó su admiración por la dedicación de Túnez, y señaló que el país había ratificado la mayoría de los instrumentos básicos de derechos humanos y se había esforzado por cumplir dichos compromisos. UN 48- وأعربت قطر عن إعجابها بالتزام تونس ملاحِظةً أن تونس قد صدقت على معظم الصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان وأنها تعمل جاهدةً على تنفيذ تلك الالتزامات.
    El representante añadió comentarios generales sobre los diversos componentes del programa y señaló que el programa del PNUD se emprendía en el marco de la nota sobre la estrategia del país aprobada por el Gobierno. UN وقدم الممثل تعليقات عامة على مختلف عناصر البرنامج ولاحظ أن برنامج البرنامج اﻹنمائي اضطلع به في إطار مذكرة الاستراتيجية القطرية التي اعتمدتها الحكومة.
    Opinó que la porción de la recomendación correspondiente a la financiación complementaria era realista, aun cuando el importe era ligeramente alto, y señaló que el cálculo se basaba en una evaluación de anteriores respuestas de donantes y en los antecedentes del país en cuanto a recaudar fondos complementarios. UN ورأى أن الجزء من التوصية الخاص بالتمويل التكميلي كان واقعياً، وإن كان مرتفعاً قليلاً، ولاحظ أن التقدير استند إلى تقييم استجابات المانحين السابقة وسجل البلد في تدبير اﻷموال التكميلية.
    Su país había concluido un informe del MANUD y señaló que el sistema de evaluación en común para los países incluía esferas de actividades en el seguimiento de todas las conferencias mundiales. UN وقال إن بلده أكمل تقريرا لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ولاحظ أن التقييم القطري الموحد يشمل ميادين العمل في سياق متابعة المؤتمرات العالمية كافة.
    Su país había concluido un informe del MANUD y señaló que el sistema de evaluación en común para los países incluía esferas de actividades en el seguimiento de todas las conferencias mundiales. UN وقال إن بلده أكمل تقريرا لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ولاحظ أن التقييم القطري الموحد يشمل ميادين العمل في سياق متابعة المؤتمرات العالمية كافة.
    La delegación de Bolivia agradeció al FNUAP su apoyo sistemático al país y señaló que el nuevo programa del país se basaba en las prioridades del Gobierno y en las experiencias adquiridas con el programa anterior. UN وشكر وفد بوليفيا الصندوق على دعمه المتواصل لبلده ولاحظ أن البرنامج القطري الجديد يستند إلى أولويات الحكومة والدروس المستفادة من البرنامج السابق.
    La OSSI observó demoras importantes en la aplicación del PAS y señaló que el Comité Mixto de Supervisión, cuya labor se ha encomendado al Comité Consultivo Mixto, no estaba en pleno funcionamiento. UN ولاحظ المكتب فترات تأخير كبيرة في العمل بنظام تقييم الأداء ولاحظ أن لجنة الرصد المشتركة التي أنيط دورها باللجنة الاستشارية المشتركة لم تكن تعمل بطاقتها الكاملة.
    Puso en duda la sostenibilidad de las inversiones y señaló que el creciente papel de las ETN del Sur también podía ayudar a crear nuevas oportunidades para los países en desarrollo. UN وشكك في استدامة الاستثمارات ولاحظ أن الدور المتنامي للشركات عبر الوطنية من الجنوب يمكن أن يساعد أيضاً على خلق فرص جديدة للبلدان النامية.
    También coincidió en que Al-Qaida representaba una seria amenaza y señaló que el país había sufrido continuos ataques terroristas. UN ووافقه أيضا على أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية يمثل تهديداً خطيراً، ولاحظ أن اليمن يعاني أيضا من هجمات إرهابية مستمرة.
    El 3 de julio de 2012, el abogado del autor reiteró su comunicación anterior y señaló que el Estado parte no había dado cumplimiento al dictamen del Comité. UN وفي 3 تموز/يوليه 2012، كرر المحامي إفادته السابقة ولاحظ أن الدولة الطرف لم تنفذ آراء اللجنة.
    El Director Ejecutivo dio las gracias a China y a todos los Estados miembros por sus contribuciones, y señaló que el UNFPA dependía totalmente de las contribuciones voluntarias. UN 81 - وشكَر المدير التنفيذي الصين وجميع الدول الأعضاء على مساهماتها، ولاحظ أن صندوق السكان يعتمد تماماً على التبرعات.
    El Director Ejecutivo dio las gracias a China y a todos los Estados miembros por sus contribuciones, y señaló que el UNFPA dependía totalmente de las contribuciones voluntarias. UN 81 - وشكَر المدير التنفيذي الصين وجميع الدول الأعضاء على مساهماتها، ولاحظ أن صندوق السكان يعتمد تماماً على التبرعات.
    La Conferencia en la Cumbre expresó gran inquietud por la carga de la deuda que no ha dejado de pesar sobre muchos países del Sur, y señaló que el volumen de la deuda de los países en desarrollo no sólo se había duplicado en el decenio anterior, sino que se había convertido en un obstáculo importante para los esfuerzos de desarrollo de esos países. UN وقد أعرب المؤتمر عن قلقه العميق إزاء استمرار عبء الديون في كثير من بلدان الجنوب، ولاحظ أن مجموع المديونية الخارجية للبلدان النامية لم يتضاعف فقط خلال العقد الماضي، بل تحول أيضا إلى عقبة رئيسية أمام جهود التنمية في هذه البلدان.
    Una delegación expresó su satisfacción por la decidida actuación del PNUD y la ONURS en el proceso de negociación de la Convención Internacional de Lucha contra la Desertificación y señaló que el programa de acción nacional era un proceso impulsado por los países y comprendía a los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, las poblaciones afectadas y los donantes. UN وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بالدور الحاسم الذي اضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية في عملية التفاوض الخاصة باتفاقية مكافحة التصحر ولاحظ أن برنامج العمل الوطني هو عملية قطرية التوجـه تشمل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والسكان المتضررين والجهات المانحة.
    Expresó su satisfacción por el hecho de que el Comité de Alto Nivel hubiera recalcado la importancia de la cooperación triangular, y señaló que el apoyo de la comunidad internacional para la cooperación Sur-Sur requeriría la movilización y la adopción de medidas en el contexto de la integración regional y subregional que estaban emprendiendo los países en desarrollo. UN وأعرب عن ارتياحه إزاء قيام اللجنة الرفيعة المستوى بالتشديد على أهمية التعاون الثلاثي في إطار ملاحظة أن دعم المجتمع الدولي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يتطلب التعبئة والعمل في سياق التكامل الإقليمي ودون الإقليمي الذي يُضطلع به في الوقت الحاضر من جانب البلدان النامية.
    48. Qatar expresó su admiración por la dedicación de Túnez y señaló que el país había ratificado la mayoría de los instrumentos básicos de derechos humanos y se había esforzado por poner en práctica dichos compromisos. UN 48- وأعربت قطر عن إعجابها بالتزام تونس ملاحِظةً أن تونس قد صدقت على معظم الصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان وأنها تعمل جاهدةً على تنفيذ تلك الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد