ويكيبيديا

    "y se adoptaron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واتخذت
        
    • واتُخذت
        
    • واتُّخذت
        
    • وتم اتخاذ
        
    • كما تم اتخاذ
        
    En 1993 se controló el cumplimiento de esas instrucciones y se adoptaron las medidas apropiadas cuando fue necesario. UN وقد تم رصد الامتثال لهذه التعليمات في عام ١٩٩٣، واتخذت التدابير المناسبة حسب الاقتضاء.
    La asistencia a la reunión ministerial fue total y se adoptaron decisiones de gran alcance. UN وقد حضر جميع اﻷعضاء الاجتماع الوزاري واتخذت قرارات ذات آثار واسعة النطاق.
    Se convocaron dos reuniones del Consejo de Seguridad a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores y se adoptaron algunas medidas de seguimiento al respecto. UN وقد عقدت جلستان لمجلس اﻷمن بشأن هذا التقرير، على مستوى وزراء الخارجية، واتخذت بعض اجراءات للمتابعة.
    Los administradores del ACNUR en el Pakistán reaccionaron positivamente a las recomendaciones de la OSSI y se adoptaron rápidamente medidas para aplicarlas. UN وقد استجابت إدارة المفوضية في باكستان استجابة بناءة لتوصيات المكتب واتُخذت إجراءات سريعة لتنفيذها.
    En virtud de una orden expedida por el Jefe de la Fuerza de Policía, se reforzaron, principalmente, las funciones policiales y las patrullas y se adoptaron medidas para efectuar controles en los sectores con mayor presencia de extranjeros de las zonas pertinentes. UN وبموجب أمر صادر عن رئيس جهاز الشرطة، تم تعزيز أداء الشرطة لمهامها، وتعزيز الدوريات، واتُّخذت تدابير للقيام بعمليات تفتيش في الأماكن التي يكثر فيها وجود الأجانب المنحدرين من المناطق ذات الصلة.
    También se reconoció la importancia de enseñar a niñas y niños que son iguales y que tienen derechos humanos, y se adoptaron varias medidas de promoción para crear una mayor conciencia de la opinión pública a ese respecto. UN وجرى أيضا الإقرار على نطاق واسع بأهمية تلقين البنات والبنين أنهم متساوون في القيمة وتعريفهم بما لهم من حقوق الإنسان، وتم اتخاذ تدابير شتى في مجال الدعوة لزيادة الوعي العام في هذا الصدد.
    Se prohibió un diario que era el portavoz de ese partido político y se adoptaron medidas para impedir la publicación de otros diarios que lo apoyaban. UN وحظرت صحيفة تعمل بوصفها الناطق باسم الحزب السياسي المعني واتخذت تدابير لمنع صدور صحف أخرى أعربت عن دعمها للحزب.
    Se realizaron auditorías en algunas subdivisiones y se adoptaron medidas complementarias para encarar los problemas encontrados. UN وأجريت عمليات مراجعة الحسابات في فروع مختارة، واتخذت إجراءات متابعة لمعالجة المشاكل التي تم تحديدها.
    No hubo disparos y se adoptaron medidas de alta seguridad. UN ولم يحدث أي اطلاق للنار واتخذت إجراءات أمنية مشددة.
    Fueron transferidos a la justicia y se adoptaron al respecto las medidas judiciales y penales correspondientes; UN وقد أحيلوا إلى القضاء واتخذت الإجراءات القانونية والقضائية بشأنهم.
    Por suerte, la Oficina se percató de ello y se adoptaron las medidas pertinentes antes de que se hubiese asumido compromiso alguno. UN ولحسن الحظ، فقد أدرك مكتب الأمم المتحدة في جنيف ذلك، واتخذت من ثم الإجراءات الملائمة قبل الدخول في أي التزامات.
    La CEPA organizó reuniones de alto nivel sobre distintas modalidades de transporte y se adoptaron decisiones para potenciar las comunidades económicas regionales. UN ونظمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا اجتماعات رفيعة المستوى بشأن مختلف وسائل النقل واتخذت قرارات من أجل تعزيز الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Se permitió que las mujeres no llevaran velo y se adoptaron iniciativas para promover su educación. UN فسُمح للنساء بالسفور واتخذت مبادرات للنهوض بتعليمهن.
    Se examinaron los errores de traducción ocasionales con las respectivas dependencias y se adoptaron medidas adicionales de control de calidad. UN ونوقشت أخطاء في الترجمة وقعت بين الفينة والأخرى مع الوحدات المعنية واتخذت تدابير إضافية لمراقبة الجودة.
    El país se había tomado las recomendaciones muy en serio y se adoptaron varias iniciativas en diversos ministerios e instituciones. UN وأخذت أفغانستان تلك التوصيات على محمل الجد، واتخذت عدداً من المبادرات في مختلف الوزارات والمؤسسات.
    Se debatieron muchas ideas y se adoptaron muchas posiciones. Por último, se alcanzó una decisión por consenso, que fue más de naturaleza política que técnica. UN لقد طرحت أفكار كثيرة واتخذت مواقف عديدة، وفي نهاية المطاف أمكن التوصل إلى قرار توافق آراء له طبيعة سياسية تفوق كثيرا طبيعته الفنية.
    En la reunión más reciente se examinó concretamente la cuestión del trabajo a jornada parcial en la administración pública y se adoptaron resoluciones sobre derechos sindicales y sobre la situación de la mujer en la administración pública. UN وقد نظرت اللجنة في دورتها اﻷخيرة تحديدا مسألة العمل لبعض الوقت في مجال الخدمة العامة واتخذت قرارات بشأن حقوق النقابات ووضع المرأة في ميدان الخدمة العامة.
    Los medios de comunicación azerbaiyanos debatieron por extenso acerca del sentido de la conmemoración del citado año, se apreció sobremanera el valor de las personas de edad y se adoptaron medidas concretas para mejorar sus condiciones de vida. UN وتم على نطاق واسع مناقشة أهمية الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن من خلال وسائط الاتصال في أذربيجان وتمت الإشادة بدور كبار السن واتخذت تدابير ملموسة لتحسين مستوى معيشتهم.
    En dos de los cinco casos en que los presuntos perpetradores eran miembros del personal civil, se determinó que se habían cometido faltas de conducta graves y se adoptaron las medidas disciplinarias apropiadas. UN وفي حالتين من الحالات الخمس حيث كان المدّعى أنهم مرتكبو هذه الأفعال من الأفراد العاملين المدنيين، وجد أنــه قــد حدث سوء سلوك خطير واتخذت الإجراءات التأديبية في هذا الشأن.
    Se alojó en centros de acogida a 37 víctimas de la trata de personas y se adoptaron medidas adecuadas para su protección. UN وتم توطين 37 ضحية للاتجار بالبشر في المآوي واتُخذت التدابير المناسبة لحمايتهم.
    Como señaló el Secretario General en su Memoria, las conversaciones entre las seis partes tuvieron como resultado acontecimientos positivos en 2007 y se adoptaron medidas importantes hacia la desnuclearización. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره، أسفرت المحادثات السداسية الأطراف في عام 2007 عن تطورات إيجابية، واتُّخذت خطوات هامة لنزع السلاح النووي.
    Hicimos un diagnóstico realista y se adoptaron medidas concretas y urgentes. UN ولقد أجرينا تشخيصا واضحا وتم اتخاذ تدابير ملموسة وعاجلة.
    Se facilitaron mayores recursos y se adoptaron iniciativas para alentar la participación de las instituciones financieras internacionales en las actividades relativas a las minas; UN تم توفير المزيد من الموارد كما تم اتخاذ مبادرات لتشجيع المؤسسات المالية الدولية على الاشتراك في الإجراءات المتعلقة بالألغام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد