ويكيبيديا

    "y se aplican" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتنطبق
        
    • وتطبق
        
    • ونقل الملوثات تنفيذ
        
    • ويجري تنفيذها
        
    • وتُطبق
        
    • وتنفذ في
        
    • ويتم تطبيقها
        
    • تصاغ هذه السياسات وتنفَّذ
        
    • وتنفذ على
        
    • وتنفذ من
        
    • ويجري تنفيذهما
        
    • ويتم إنفاذها
        
    • ويطبقان
        
    • ومطبقة
        
    • وهي واجبة التطبيق
        
    Los artículos que prohíben cualquier forma de violencia se encuentran en el Código Penal y se aplican a todas las personas independientemente del sexo. UN وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم.
    No incorpora derechos adicionales: los derechos humanos tienen carácter universal y se aplican a todos los seres humanos. UN وهي لا تنص على حقوق إضافية: فحقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على كل إنسان.
    Algunos de esos sistemas están reforzados por bonificaciones fiscales y se aplican a partir de un nivel mínimo de beneficios. UN وهي كثيراً ما يجري تشجيعها عن طريق التيسيرات الضريبية وتطبق بعد حد أدنى من اﻷرباح.
    Los convenios colectivos generales se conciertan para todo el territorio de la República y se aplican a todos los empleados y empleadores. UN وتعقد الاتفاقات الجماعية العامة بالنسبة لكل أراضي الجمهورية، وتطبق على كل أصحاب العمل والمستخدمين.
    En todos los países se establecen marcos para la creación de PRTR nacionales y se aplican los PRTR. UN وضع إطار لإنشاء سجلات وطنية لإطلاق ونقل الملوثات تنفيذ سجلات إطلاق ونقل الملوثات في جميع البلدان.
    Todos los programas gubernamentales aspiran a esa visión y se aplican teniendo en cuenta a todos los interesados y al conjunto de la nación. UN وترمي جميع البرامج الحكومية إلى تحقيق تلك الرؤية ويجري تنفيذها بتوجيه جميع أصحاب المصلحة والدولة عموما.
    En consecuencia, son legítimas y se aplican en el régimen jurídico interno. UN وبالتالي تنتمي في مجموعها إلى القانونية وتنطبق في النظام القانوني الداخلي.
    Los reglamentos del Consejo mencionados son vinculantes en su totalidad y se aplican directamente en todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN إن لوائح المجلس المشار إليها أعلاه مُلزمة بأكملها وتنطبق بصورة مباشرة على جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Los planes de acción internacionales son instrumentos no vinculantes que se elaboran en el marco del Código de Conducta y se aplican a todos los Estados, entidades y pescadores. UN وخطط العمل الدولية صكوك غير ملزمة وضعت ضمن إطار مدونة السلوك وتنطبق على جميع الدول والكيانات وصيادي الأسماك.
    9. Las tasas de inflación revisadas propuestas figuran en el cuadro 1, y se aplican a los objetos de los gastos diferentes de los puestos. UN ٩ - ترد في الجدول ١ المقترحات المتعلقة بمعدلات التضخم المنقحة. وتنطبق هذه على وجوه الانفاق خلاف الوظائف.
    El Comité opina que las medidas adoptadas con objeto de garantizar el respeto de las opiniones del niño, en la vida social y familiar, así como en el contexto de los procedimientos administrativos, de asistencia social y de otra índole que les afectan y se aplican a ellos, son insuficientes. UN وترى اللجنة أن التدابير التي اتخذت لكفالة احترام آراء الطفل في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية وكذلك في إطار الرعاية اﻹدارية والاجتماعية والاجراءات اﻷخرى التي تؤثر فيها وتنطبق عليها ليست كافية.
    Las observaciones hechas por la delegación se han formulado sin elemento alguno de selectividad y se aplican a todos los proyectos de resolución. UN وإن التعليقات التي تدلي بها الوفود لا تتضمن أي عنصر من الانتقائية وتطبق على جميع مشاريع قرارات.
    Estas medidas son los cimientos básicos y necesarios de posteriores reformas, y se aplican aún en los casos en que se han privatizado los servicios. UN وتعتبر هذه السبل أسسا ضرورية ولا غنى عنها لإجراء المزيد من الإصلاحات، وتطبق حتى في الحالات التي تجري فيها خصخصة الخدمات.
    Los reglamentos de la Comunidad Europea son vinculantes y se aplican directamente en Lituania. UN وتعد لوائح المجموعة الأوروبية ملزمة وتطبق مباشرة في ليتوانيا.
    Esas disposiciones no han experimentado cambios y se aplican a los presupuestos de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتظل هذه الترتيبات دون تغيير وتطبق في ميزانيات جميع عمليات حفظ السلام.
    En todos los países se establecen marcos para la creación de PRTR nacionales y se aplican los PRTR. UN وضع إطار لإنشاء سجلات وطنية لإطلاق ونقل الملوثات تنفيذ سجلات إطلاق ونقل الملوثات في جميع البلدان.
    Las sanciones contra Cuba permanecen intactas y se aplican con todo rigor. UN فالجزاءات ضد كوبا لم تتغير قط ويجري تنفيذها بقوة.
    Es más probable que las empresas tanto pequeñas como grandes puedan prosperar en los lugares en que las leyes están claramente definidas, son conocidas del público y se aplican neutralmente. UN فمن المرجح أكثر أن تزدهر المشاريع الصغيرة والكبيرة على حد سواء عندما تكون القوانين محددة بوضوح، ويعلمها الجمهور وتُطبق بصورة محايدة.
    La Asamblea General debe encontrar la manera de asegurarse de que sus resoluciones se toman en serio y se aplican en el contexto tanto nacional como internacional. UN ويجب أن تجد الجمعية العامة السبل لضمان أن تؤخذ قراراتها مأخذ الجد وتنفذ في سياقات وطنية ودولية على حد سواء.
    95. Los tratados internacionales ratificados por Kazajstán prevalecen sobre sus leyes y se aplican directamente, excepto cuando en el tratado internacional se establece que para su aplicación es necesario promulgar una ley. UN 95- وللمعاهدات الدولية التي صدقّت عليها كازاخستان الأسبقية على قوانين الجمهورية ويتم تطبيقها مباشرةً، باستثناء الحالات التي يُنص في المعاهدة الدولية على أن تطبيقها يتطلب إصدار قانون.
    Estos componentes son normativos y operacionales y se aplican en los planos mundial, regional, nacional y local, en consonancia con el marco normativo y operacional mejorado del plan estratégico e institucional de mediano plazo. UN وهذه العناصر من الاستراتيجية هي عناصر معيارية وتشغيلية على حد سواء وتنفذ على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية، تمشياً مع الإطار المعياري والتشغيلي المعزز للخطة الاستراتيجية.
    Los convenios y planes de acción de mares regionales quedan bajo la autoridad legislativa de las Partes contratantes o de sus órganos de gobierno y se aplican mediante planes de acción revisados periódicamente que se aprueban en reuniones intergubernamentales de alto nivel. UN وتخضع اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها للسلطة التشريعية للأطراف المتعاقدة الخاصة بها أو مجالس إدارتها وتنفذ من خلال خطط العمل المعتمدة من قبل الاجتماعات الحكومية الدولية رفيعة المستوى والتي تنقح دورياً.
    Hoy en día se consideran y se aplican de manera integrada. UN فقد بات ينظر إليهما ويجري تنفيذهما اليوم بطريقة متكاملة.
    15. Todos los Estados partes en el Tratado deben tomar nota de los controles armonizados de la exportación elaborados por el Grupo de Suministradores Nucleares y el Comité Zangger y asegurarse de que sus propios controles son por lo menos equivalentes a esos regímenes y se aplican debidamente. UN 15 - وقال إن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تضع في الاعتبار آلية مراقبة الصادرات التي وضعتها مجموعة موردي المواد النووية، ولجنة تسانغر، كما ينبغي أن تتأكد من أن رقابتها ستعادل على الأقل هذه الآلية، ويتم إنفاذها بشكل سليم.
    Dicho Decreto y sus disposiciones no establecen diferencias ni crean una distinción entre los hombres y las mujeres, y se aplican equitativamente a todos los trabajadores. UN ومرسوم العمالة لعام 2009 وأحكامه لا يفرقان بين الرجل والمرأة ولا يوجدان تمييزا بينهما، ويطبقان بصورة عادلة على جميع العمال.
    La libertad de trabajar, o lo que es lo mismo, de emplearse en condiciones de igualdad, así como la protección del trabajador contra toda forma de discriminación, se consagran y se aplican mediante las leyes laborales de las repúblicas. UN وحرية العمل، أي الحرية في الاستخدام في ظل ظروف متكافئة، فضلاً عن حماية العمال من كل أشكال التمييز، منصوص عليها ومطبقة من خلال قوانين الجمهوريات الأعضاء.
    Los reglamentos del Consejo mencionados son vinculantes en su totalidad y se aplican directamente en todos los Estados miembros de la UE. UN ولوائح المجلس المذكورة أعلاه ملزمة بأكملها وهي واجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد