ويكيبيديا

    "y se beneficien" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاستفادة
        
    • واستفادتهم
        
    • واستفادتها
        
    • ويستفيدون
        
    • وأن يستفيدوا
        
    • والانتفاع
        
    • وانتفاعهم
        
    • وتمكين المرأة من اﻻستفادة
        
    • ويستفيدوا
        
    Además, la Declaración subrayó la importancia de ofrecer a niñas y mujeres oportunidades para que participen en las actividades espaciales y se beneficien de ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد الإعلان على أهمية إتاحة الفرص للفتيات والنساء للمشاركة في أنشطة الفضاء والاستفادة منها.
    Además, la Declaración subrayó la importancia de ofrecer a niñas y mujeres oportunidades para que participen en las actividades espaciales y se beneficien de ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد الإعلان على أهمية إتاحة الفرص للفتيات والنساء للمشاركة في أنشطة الفضاء والاستفادة منها.
    La UNCTAD reforzará su apoyo a esos países para que negocien y se beneficien de dichos acuerdos, incluidas las asociaciones entre los Estados de África, el Caribe y el Pacífico y la Unión Europea. UN وسوف يعزز الأونكتاد من دعمه لهذه البلدان في تفاوضها على تلك الاتفاقات والاستفادة منها، بما في ذلك الشراكات بين الدول الأفريقية ودول البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي.
    Aliento al Consejo de Seguridad a que siga prestando apoyo a las medidas encaminadas a garantizar que las mujeres y los niños afectados por los conflictos armados participen en esos procesos y se beneficien equitativamente de ellos. UN وأشجع مجلس الأمن على مواصلة تقديم دعمه للتدابير الرامية إلى ضمان إشراك النساء والأطفال الذين تضرروا من الصراعات المسلحة في جميع هذه العمليات واستفادتهم منها على قدم المساواة.
    Como parte integral de esos esfuerzos, los gobiernos han de velar por que también las mujeres contribuyan al crecimiento acelerado y sostenido y se beneficien de él. UN وكجزء لا يتجزأ من جميع تلك الجهود، ينبغي للحكومات أن تكفل إسهام المرأة بشكل متكافئ في النمو السريع والمستدام واستفادتها منه.
    Las iniciativas de cooperación Sur-Sur constituyen una oportunidad prometedora para que los gobiernos nacionales compartan estas experiencias y se beneficien de ellas. UN وتقدم جهود التعاون بين بلدان الجنوب فرصة واعدة للحكومات الوطنية من أجل تبادل هذه التجارب والاستفادة منها.
    En ese caso, los criterios se están empleando para garantizar que tanto hombres como mujeres participen en el proceso de regularización inicial y se beneficien con él. UN وفي هذه الحالة، تُستخدم المعايير لضمان مشاركة الرجل والمرأة في عملية التنظيم الأولية والاستفادة منها.
    :: Igualdad entre los géneros que posibilite que los hombres y las mujeres de la sociedad participen y se beneficien por igual en la sociedad. UN :: تحقيق المساواة بين الجنسين بما يكفل المشاركة في المجتمع والاستفادة منه على قدم المساواة.
    Con este telón de fondo, es preciso crear un ambiente favorable que permita que los países en desarrollo compitan en el sistema de mercado mundial y se beneficien por completo de la mundialización. UN وأمام هذه الخلفية ثمة حاجة إلى إيجاد بيئة مؤاتية لتمكين البلدان النامية من المنافسة في النظام التجاري العالمي والاستفادة الكاملة من مزايا العولمة.
    - encontrar medios para que las PYME de los países en desarrollo cumplan las normas internacionales, y accedan a las nuevas tecnologías mediante la creación de redes y la formación de asociaciones, y se beneficien de ellas; UN تحديد سبل ووسائل تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية الوفاء بالمعايير الدولية، والوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والاستفادة منها عن طريق إقامة الشبكات والشراكات؛
    Asimismo, exhortaron a la adopción de medidas para asegurar que los países en desarrollo participen en el proceso de mundialización y se beneficien con la misma, específicamente a través de una participación activa y eficaz en los procesos decisorios sobre los problemas económicos mundiales. UN كما دعوا إلى اتخاذ تدابير لضمان مشاركة البلدان النامية في العولمة والاستفادة منها، لا سيما من خلال مشاركتها الكاملة والفعالة في عمليات صنع القرار بشأن المشاكل الاقتصادية العالمية.
    Los Estados Unidos lideran al mundo en la liberalización del comercio y la ayuda a los países para que participen en las negociaciones, reciban promesas de contribuciones y se beneficien del comercio. UN تقود الولايات المتحدة العالم في تحرير التجارة ومساعدة البلدان على المشاركة في المفاوضات والحصول على الالتزامات والاستفادة من التجارة.
    La violencia impide que las mujeres contribuyan al desarrollo, y se beneficien de él, al restringir sus opciones y limitar su capacidad para actuar. UN 54 - العنف يمنع المرأة من المساهمة في التنمية والاستفادة منها، بتقييد خياراتها والحد من قدرتها على التصرف.
    La proximidad a países de ingresos altos reduce los costos de la migración y permite que hogares con escasos recursos envíen a migrantes al extranjero y se beneficien de sus remesas. UN فالقرب من بلدان الدخل المرتفع يؤدي إلى تخفيض تكاليف الهجرة ويسمح للأسر المعيشية الأفقر بإرسال المهاجرين إلى الخارج والاستفادة من التحويلات المالية.
    En particular, la entidad prestará especial atención a los usuarios finales para velar por que participen activamente en las comunidades de práctica establecida, enriquezcan su funcionamiento y se beneficien de ellas. UN وستركز الهيئة بشكل خاص على المستعملين النهائيين لكفالة اشتراكهم على نحو فعال في دوائر الممارسة وإسهامهم فيها واستفادتهم منها.
    Esta rápida evolución hace más urgente la necesidad de hallar soluciones basadas en los derechos para el subdesarrollo y la pobreza, vinculando los cambios con el marco internacional de derechos humanos, a fin de asegurar que los pobres y marginados participen en el desarrollo y se beneficien de esa participación. UN وهذه الأوضاع الآخذة في التطور بسرعة تؤكد على الحاجة الماسة إلى إيجاد حلول للتخلف والفقر تقوم على الحقوق، عن طريق ربط التغيير بالإطار الدولي لحقوق الإنسان، بما يكفل مشاركة الفقراء والمستبعدين في التنمية واستفادتهم منها.
    Las medidas legislativas y de otra índole adoptadas para asegurar que se ofrezcan a las personas con discapacidad que han sido privadas de su libertad los ajustes razonables necesarios, y se beneficien de las mismas garantías procesales que el resto de las personas para que puedan disfrutar plenamente de los demás derechos humanos. UN التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المنفّذة لضمان تزويد الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم بالتيسيرات المعقولة والمطلوبة، واستفادتهم من نفس الضمانات الإجرائية الممنوحة لكافة الأشخاص الآخرين من أجل التمتع الكامل بحقوق الإنسان المتبقية لهم
    En las zonas rurales, los Estados deben tomar todas las medidas adecuadas para garantizar que las mujeres participen en el desarrollo y se beneficien de él en las mismas condiciones que los hombres. UN وينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكي تكفل مشاركة المرأة في التنمية واستفادتها منها بالتساوي مع الرجل في المناطق الريفية().
    Las medidas legislativas y de otra índole adoptadas para asegurar que se ofrezcan a las personas con discapacidad que han sido privadas de su libertad los ajustes razonables necesarios, y se beneficien de las mismas garantías procesales que el resto de las personas para que puedan disfrutar plenamente de los demás derechos humanos. UN التدابير التشريعية والإجراءات الأخرى المعتمدة لضمان أن الأشخاص ذا الإعاقة الذين حُرموا من حريتهم ينالون الترتيبات التيسيرية المعقولة ويستفيدون من الضمانات الإجرائية شأنهم شأن الأشخاص الآخرين
    Ese régimen particular de sanciones requiere que los expertos viajen por todo el mundo y se beneficien de las experiencias de todas las autoridades pertinentes. UN ويقتضي نظام الجزاءات هذا أن يسافر الخبراء في جميع أرجاء العالم وأن يستفيدوا من خبرات كافة السلطات المختصة.
    Deben utilizarse las fuerzas de la globalización de manera que las comunidades rurales tengan acceso a las TIC y se beneficien de ellas. UN وينبغي تسخير قوى العولمة بطريقة تسمح للمجتمعات المحلية الريفية بالحصول على تلك التكنولوجيات والانتفاع بها.
    3. El foro permanente deberá servir para que nuestros pueblos indígenas participen plenamente en la formulación de los proyectos y se beneficien efectivamente de manera de mejorar la calidad de esos proyectos en nuestros territorios. UN ٣- وينبغي أن يعمل المحفل الدائم على إشراك سكاننا اﻷصليين إشراكاً تاماً في صياغة المشاريع وانتفاعهم بها بشكل فعال بغية تحسين نوعية تلك المشاريع في أقاليمنا.
    El programa trata de lograr que los beneficiarios alcancen un desarrollo social y económico sostenible y se beneficien equitativamente del rápido desarrollo económico del país. UN ويركز البرنامج على أن يحقق المستفيدون منه التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة ويستفيدوا على قدم المساواة من التنمية الاقتصادية السريعة للبلد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد