ويكيبيديا

    "y se ha comprometido a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وهي ملتزمة
        
    • والتزمت
        
    • والتزم
        
    • وهو ملتزم
        
    • وألزمت نفسها
        
    • كما أنها ملتزمة
        
    • وتعهد تعهدا
        
    • وتعهدت بأن
        
    • حيث أخذت على عاتقها التزاما
        
    El Gobierno del Canadá cree que un Gobierno comprometido con el logro de familias más fuertes debe trabajar para abordar estas cuestiones, y se ha comprometido a hacerlo. UN وترى حكومة كندا أنه لا بـــد ﻷي حكومة ملتزمة بتدعيم اﻷســـر أن تعمل علــــى علاج هذه المسائل. وهي ملتزمة بالقيام بهذا.
    Noruega ya está muy por encima de esa meta y se ha comprometido a incrementar sus contribuciones hasta el 1%. UN وقد تجاوزت النرويج هذا الرقم فعلا وهي ملتزمة بزيادة مساهماتها إلى ١ في المائة.
    Australia también ha demostrado que está dispuesta a ayudar y se ha comprometido a hacerlo en la esfera de la reconstrucción del Afganistán a largo plazo. UN وقد أظهرت أستراليا أيضا استعدادها للمساعدة والتزمت بإعادة بناء أفغانستان في الأجل الطويل.
    El Banco ha desempeñado un papel importante en la creación de un grupo de consulta para asistir a los pobres, y se ha comprometido a aportar 30 millones de dólares al fondo, a condición de que se recauden 70 millones de dólares de otros donantes. UN ولعب البنك الدولي دورا مؤثرا في انشاء المجموعة الاستشارية لمساعدة الفقراء، والتزم بتقديم ٣٠ مليون دولار لصندوقها، شريطة أن يقدم إليه المانحون اﻵخرون ٧٠ مليون دولار.
    Su país es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y se ha comprometido a aplicar sus disposiciones a nivel nacional. UN وبلده طرف في اتفاقية حقوق الطفل وهو ملتزم بتنفيذ بنودها على المستوى الوطني.
    El municipio de Klinë/a elaboró el primer documento de conceptos preparado en su totalidad por agentes locales, y se ha comprometido a aplicarlo plenamente. UN وأعدت بلدية لينا أول ورقة مفاهيم يجري إعدادها بالكامل بواسطة أطراف فاعلة محلية، وألزمت نفسها بتنفيذها بالكامل.
    Mozambique, al igual que en el pasado, está dispuesto y se ha comprometido a brindar su modesta contribución a la realización de estos nobles objetivos. UN وإن موزامبيق مستعدة، كما في السابق، لأن تسهم إسهاما متواضعا في تحقيق تلك الأهداف النبيلة، وهي ملتزمة بذلك.
    Tailandia ya ha aportado 250.000 dólares al Iraq por medio del Comité Internacional de la Cruz Roja y se ha comprometido a aportar otros 500.000 dólares para alimentos halal secos. UN وقد أسهمت تايلند بالفعل بمبلغ 000 250 دولار للعراق من خلال لجنة الصليب الأحمر الدولية وهي ملتزمة بتوفير 000 500 دولار أخرى لشراء طعام حلال مجفف.
    La India ha participado de forma activa en el proceso de preparación y se ha comprometido a hacer una contribución constructiva a las deliberaciones. UN وأضاف أن الهند ما فتئت تشارك بنشاط في العملية التحضيرية، وهي ملتزمة بالإسهام بمساهمة بناءة في تلك المداولات.
    Qatar no escatima esfuerzos cuando se trata de prestar todo el apoyo material y moral posible a los refugiados, y se ha comprometido a seguir haciéndolo mientras sea necesario. UN ولا تدخر قطر أي جهد لتقديم الدعم المادي والمعنوي الممكن إلى اللاجئين وهي ملتزمة بأن تفعل ذلك طالما كان ذلك ضروريا.
    Ser Estado Parte en la Convención significa que un país ha aceptado esa cultura y se ha comprometido a hacerla realidad sobre el terreno. UN وإن انضمام الدول إلى الاتفاقية لتصبح من الدول الأطراف فيها يعني أنها تبنّت هذه الثقافة والتزمت بتنفيذها على صعيد الواقع.
    El Canadá ha destrabado también toda su ayuda alimentaria y se ha comprometido a hacer lo mismo con toda la asistencia bilateral para 2013. UN كما ألغت كندا كل شروط معوناتها الغذائية والتزمت بإلغاء كل الشروط على المساعدات الثنائية بحلول عام 2013.
    El Canadá ha liberado también toda su ayuda alimentaria y se ha comprometido a hacer lo propio con toda la asistencia bilateral para 2013. UN وحررت كندا كل معوناتها الغذائية والتزمت بتحرير كل مساعداتها الثنائية بحلول عام 2013.
    Ha restaurado el Parlamento, ha autorizado a los partidos políticos a quereanuden sus actividades y se ha comprometido a emprender negociaciones con todas las partes nacionales, incluidas las facciones armadas. UN وأعاد البرلمان إلى حالته السابقة، وصرح لﻷحزاب السياسية باستئناف أنشطتها والتزم بالتفاوض مع جميع اﻷطراف الوطنية بما في ذلك الفصائل المسلحة.
    El Presidente ha nombrado una comisión para promover el diálogo con las comunidades indígenas y negras, y se ha comprometido a proporcionar a esas comunidades asistencia jurídica en sus reclamaciones de propiedad sobre la tierra. UN وقد عين رئيس الجمهورية لجنة لإقامة حوار مع الشعوب الأصلية والسود، والتزم بتزويد هاتين الفئتين بالمساعدة القانونية فيما يخص المطالبات القائمة على سندات ملكية الأرض.
    El Consejo de Europa es el centro principal para la protección de los derechos humanos y los derechos democráticos en Europa y se ha comprometido a crear una cultura de derechos humanos en todo el continente europeo. UN ومجلس أوروبا هو المحور الأساسي لحماية حقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية في أوروبا، وهو ملتزم كما أوضح الأمين العام، كوفي عنان، بحق بإيجاد ثقافة لحقوق الإنسان في كل أرجاء القارة الأوروبية.
    El poder ejecutivo ha formulado políticas y programas destinados específicamente a la mujer y se ha comprometido a incorporar la perspectiva de género en todas las actividades sectoriales. UN وإن الفرع التنفيذي للحكومة قد صمم سياسات وبرامج تستهدف النساء على وجه التحديد، وهو ملتزم بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأنشطة القطاعية.
    También hizo aportes voluntarios de carácter financiero y en el ámbito del suministro de personal especializado y se ha comprometido a cooperar con los tribunales, entre otras cosas para asegurar la ejecución de las penas. UN وقدمت أيضا تبرعات على هيئة تمويل وتوفير موظفين متخصصين، وألزمت نفسها بالتعاون مع المحكمتين لكي تكفل، في جملة أمور، تنفيذ اﻷحكام الصادرة عنهما.
    Al estar totalmente circundado por el mar, el Japón considera que la preservación del medio ambiente marino es sumamente importante y se ha comprometido a prevenir la contaminación marina en los planos nacional, regional e internacional. UN ونظرا لأن اليابان محاطة بالبحر من جميع الجوانب، فهي ترى أن حفظ البيئة البحرية أمر بالغ الأهمية، كما أنها ملتزمة بمنع التلوث البحري على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Su país se ha beneficiado con el apoyo internacional y se ha comprometido a aplicar plenamente el acuerdo sobre salvaguardias amplias y el protocolo adicional del OIEA. UN وقد استفاد بلده من الدعم الدولي وتعهد تعهدا تاما بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha seguido observando de cerca los acontecimientos en la región y se ha comprometido a examinar y actualizar constantemente el plan de repatriación elaborado en 1991. UN ١٣ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين رصد التطورات في المنطقة وتعهدت بأن تستعرض وتستكمل باستمرار خطة اﻹعادة إلى الوطن التي وُضعت في عام ١٩٩١.
    El Gobierno de Belarús anunció el establecimiento de un período de confianza durante la preparación y la celebración de las elecciones, y se ha comprometido a evitar todo empeoramiento de las condiciones para las actividades de las organizaciones sociales, las agrupaciones y los partidos políticos, incluidos los de oposición, las organizaciones sindicales y los medios de información independientes. UN وقد أعلنت قيادة بيلاروس عن إرساء فترة ثقة خلال التحضير للانتخابات وإجرائها، حيث أخذت على عاتقها التزاما بعدم مفاقمة ظروف عمل المنظمات الاجتماعية والأحزاب والمجموعات السياسية، بما فيها المعارضة، والنقابات الحرة ووسائل الإعلام الجماهيرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد