En 1994, unos 4.000 enfermos de tuberculosis terminaron su tratamiento y se prevé que en 1995 se tratará un total aproximado de 10.000 casos. | UN | واستكمل نحو ٤ آلاف مريض بالسل العلاج خلال ١٩٩٤ ومن المتوقع علاج ما مجموعه ١٠ آلاف حالة تقريبا عام ١٩٩٥. |
Hasta la fecha, más de 10.000 personas han regresado a Myanmar y se prevé que otras también lo harán. | UN | وحتى اليوم، عاد أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص إلى ميانمار ومن المتوقع أن يعود عدد أكبر. |
En 1995, el ritmo de la privatización en Egipto fue lento, pero ganó impulso hacia finales del año y se prevé que se acelere en 1996. | UN | وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦. |
A nivel regional, la esperanza de vida al nacer es de 71,1 años en 2000 y se prevé que pase a 73,4 años en 2015. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، كان العمر المتوقع لدى الولادة 71.1 سنة في عام 2000، ويتوقع أن يرتفع إلى 73.4 في عام 2015. |
Ya se han emprendido actividades de esta índole en Nigeria y se prevé realizarlas en Tanzanía y Ghana. | UN | وقد بدأت هذه اﻷنشطة في النيجر ومن المقرر القيام بها في تنزانيا وغانا. |
El estudio se encuentra en ejecución y se prevé terminarlo para comienzos de 1999. | UN | وهذا العمل جار حاليا ومن المتوقع أن يُنجز في أوائل عام ١٩٩٩. |
La UNOPS tiene largos antecedentes de cooperación con el Banco Interamericano de Desarrollo y se prevé la intensificación de esa cooperación. | UN | وثمة تقليد متبع في المكتب يتمثل في التعاون مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومن المتوقع تعزيز هذا التعاون. |
Después comenzará la etapa de desarrollo y se prevé que el sistema se ultime y aplique en un año. | UN | ثم تبدأ عملية وضع النظام، ومن المتوقع إنجاز النظام والشروع في تنفيذه في غضون عام واحد. |
Prácticamente se ha concluido la redacción, y se prevé que el texto final estará disponible para mediados de 2008. | UN | وقد أوشكت صياغة المنشور على الاكتمال ومن المتوقع أن يتوفر النص النهائي بحلول منتصف عام 2008. |
Se reúne por lo menos una vez al año y se prevé que se reunirá en La Habana en 2010 y en México, en 2011. | UN | وتجتمع هيئة الرئاسة مرة واحدة في السنة على الأقل، ومن المتوقع أن تجتمع في هافانا عام 2010 وفي المكسيك عام 2011. |
El código se ha presentado al Ministro de Turismo y se prevé que en 2010 se presente oficialmente a los medios de información. | UN | وعرضت المدونة على وزارة السياحة ومن المتوقع أن يعلن رسمياً في وسائط الإعلام عن استهلال العمل بالمدونة في عام 2010. |
La participación en el grupo es voluntaria, y se prevé que los grupos técnicos especializados celebren reuniones por lo menos dos veces al año. | UN | وتقوم هذه العضوية على أساس طوعي، ومن المتوقع أن تجتمع هذه الأفرقة التقنية المتخصصة مرتين في السنة على أقل تقدير. |
Desde entonces la situación se ha estabilizado y se prevé que la tendencia se mantenga en 2014, por lo que no serán necesarios recursos adicionales. | UN | وقد استقرت الحالة منذ ذلك الحين ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2014 ومن ثم فلن تلزم موارد إضافية. |
En 2008, no obstante, el aumento de los puestos de trabajo fue mínimo, y se prevé que las cifras de 2009 sean similares. | UN | بيد أن زيادة عدد الوظائف في عام 2008 كانت محدودة للغاية، ويتوقع أن تكون سنة 2009 قد شهدت أرقاما مماثلة. |
Continúan los trabajos relativos a las últimas cinco de las 38 esferas de consolidación y se prevé que concluya durante el presente bienio. | UN | ويتقدم سير العمل في آخر خمس من المجالات الـ 38 التي حُددت لدمجها، ويتوقع الانتهاء منها خلال فترة السنتين الحالية. |
Se instalaron salas de videoconferencias y se prevé llegar a las 1.200 salas en 2014, en todos los centros urbanos del país. | UN | ويجري إنشاء قاعات للتداول بالفيديو ويتوقع الوصول إلى 200 1 قاعة عام 2014، وذلك في جميع المراكز الحضرية للبلد. |
Ya se han emprendido actividades de esta índole en Nigeria y se prevé realizarlas en Tanzanía y Ghana. | UN | وقد بدأت هذه اﻷنشطة في النيجر ومن المقرر القيام بها في تنزانيا وغانا. |
El Grupo de Trabajo se reunió una vez en 2006 y se prevé que continuará su labor en 2007. | UN | وقد اجتمعت فرقة العمل مرة واحدة في عام 2006 ويُتوقع أن تواصل أعمالها في عام 2007. |
Se llevaron a cabo 29 auditorías en 1992 y se prevé que se hará un número similar en 1993. | UN | وقد أجريت ٩٢ عملية من عمليات مراجعة الحسابات لممارسة عام ٢٩٩١، وينتظر القيام بعدد مماثل من العمليات لعام ٣٩٩١. |
Esta labor continúa y se prevé que al final del año se habrán publicado la mayoría de los boletines necesarios. | UN | وهذا العمل مستمر، ومن المنتظر أن تصدر أغلبية النشرات اللازمة قبل نهاية العام. |
Los cursos se han producido en inglés y se prevé traducirlos al francés y al español, si los fondos lo permiten. | UN | وقد تم إعداد الدروس باللغة الانكليزية ومن المزمع توفير ترجمات إلى اللغتين الاسبانية والفرنسية إذا سمح التمويل بذلك. |
El Resumen se ha distribuido ampliamente y se prevé que el ACNUDH actualice periódicamente su contenido. | UN | وتم توزيع المجموعة على نطاق واسع ومن المتوخى أن تقوم المفوضية باستكمال محتوياتها بانتظام. |
Se han empezado a aplicar proyectos experimentales en el África meridional y se prevé la aplicación de futuros proyectos en la región de África central. | UN | واستهلال مشاريع نموذجية في الجنوب الأفريقي مع توقع الاضطلاع بمشاريع في منطقة وسط أفريقيا مستقبلا. |
El PIB de Jordania aumentó a una tasa similar y se prevé que mejorará aun más en 1996. | UN | وقد ازداد الناتج المحلي الاجمالي في اﻷردن بمعدل مماثل، والمتوقع أن يستمر التحسن في عام ١٩٩٦. |
Los lugares de destino en los que se ha aplicado el sistema, entre ellos, Bangkok y Viena, han encontrado que es práctico y eficaz, y se prevé que para fines de 1997 todos los demás lugares de destino estén dotados del nuevo sistema. | UN | وقد وجدت مراكز عمل تم فيها تنفيذ النظام، بما في ذلك بانكوك وفيينا، أنه يتميز بطابع عملي وفعال وأن من المتوقع أن يتم بحلول نهاية عام ١٩٩٧ تزويد جميع مراكز العمل اﻷخرى بهذا النظام. |
La situación general de seguridad en Kosovo ha mejorado, aunque la tensión latente se mantiene y se prevé que continuará así en el futuro próximo. | UN | 4 - تحسنت الحالة العامة في كوسوفو رغم استمرار ما يشوبها من توتر، ومن المرتقب أن تظل كذلك في المستقبل المنظور. |
Hasta la fecha, 24 de los 60 foros son dirigidos y administrados completamente por mujeres; y se prevé que esa cifra aumentará. | UN | ومن بين المحافل الستين التي نظمت حتى اليوم، تتولى المرأة بصورة كاملة تسيير وإدارة 24 محفلا. ومن المعتزم زيادة عددها. |
En 2006, los ingresos asignados a fines especiales ascendieron a un monto total de 73,7 millones de dólares, y se prevé que lleguen a 77,8 millones de dólares en 2007. | UN | وفي عام 2006، بلغت الإيرادات من الأموال المخصصة الغرض 73.7 مليون دولار، ومن المتوقّع أن تصل إلى 77.8 مليون دولار في عام 2007. |
Se ha preparado un cuestionario complementario sobre cuestiones concretas que interesan a determinadas organizaciones internacionales, y se prevé publicar en 1994 un estudio de las diferencias que existen actualmente en la compilación de estadísticas del comercio internacional de mercaderías. | UN | ثم وضع استبيان للمتابعة لمعالجة المسائل المحددة ذات اﻷهمية بالنسبة لمنظمات دولية معينة، ومن المخطط له إصدار منشور في عام ١٩٩٤ بشأن الفروق الموجودة حاليا في تجميع اﻹحصاءات الدولية لتجارة السلع. |