En el informe se examinan las actividades en curso de alerta temprana de diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y se proponen mejoras y modos de aumentar la coordinación de dichas actividades. | UN | ويستعرض التقرير اﻷنشطة الراهنة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر ويقترح إدخال تحسينات عليها وسبلا يمكن بها تنسيق هذه اﻷنشطة على نحو أكثر فعالية. |
En el programa que se esboza a continuación figuran iniciativas emprendidas por la MICIVIH y se proponen otras actividades que podrían fomentarse. | UN | ويعتمد البرنامج الوارد موجزه أدناه على العناصر التي بدأت البعثة في تنفيذها بالفعل ويقترح مجالات أخرى يمكن تطويرها. |
En la última sección se formulan algunas recomendaciones y se proponen esferas que cabe estudiar más a fondo. | UN | في حين يفيد الفرع الختامي ببعض التوصيات ويقترح مجالات لمزيد من التحسين. |
En la nota figuran las razones para solicitar la suspensión del marco de cooperación con el país y se proponen modalidades de gestión para la continuación de los programas y proyectos en curso en el país. | UN | وتتضمن المذكرة أسباب طلب تعليق الإطار وتقترح ترتيبات إدارية لمواصلة أي برامج أو مشاريع في البلد. |
En varios planes se sigue de cerca la estructura de la Plataforma de Acción y se proponen medidas en relación con todos los objetivos. | UN | وتتبع عدة خطط بدقة هيكل منهاج العمل، وتقترح إجراءات في إطار كل اﻷهداف. |
Una decisión de la CP en que se determinan las medidas siguientes que se han de adoptar en relación con el objetivo operacional 1 y la labor conexa de las instituciones y los órganos subsidiarios de la Convención y se proponen elementos para el examen, teniendo en cuenta la sección del examen de mitad de período que trata del objetivo operacional. | UN | اتخاذ مؤتمر الأطراف مقرراً لتحديد الخطوات التالية في مجال الهدف التنفيذي 1 والأعمال ذات الصلة التي تضطلع بها مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية والعنصر/العناصر المقترح استعراضها، مع مراعاة الفرع الخاص باستعراض منتصف المدة المعني بهذا الهدف التنفيذي. |
En ese párrafo se sugiere que se reconfigure el equilibrio de funciones entre los órganos legislativos de la Organización y el Secretario General, y se proponen varias medidas para establecer un equilibrio entre la Asamblea General y el Secretario General. | UN | فتلك الفقرة تقترح إعادة ترتيب التوازن في المهام بين الهيئات التشريعية للمنظمة واﻷمين العام، كما تقترح عددا من التدابير ﻹقامة توازن بين الجمعية العامة واﻷمين العام. |
En el informe se intenta también delimitar los términos del debate y se proponen programas de trabajo en los planos jurídico y práctico. | UN | ويسعى التقرير أيضاً إلى تحديد نطاق النقاش ويقترح مسارات عمل على المستويين القانوني والعملي. |
:: En la sección 3 se ofrecen diferentes opciones encaminadas a fortalecer el UNIFEM y se proponen formas concretas de lograrlo en un plazo previsto. | UN | :: الفرع الثالث: وهو يدعو إلى قيام صندوق أقوى للمرأة يتبع الأمم المتحدة، ويقترح توجهات محددة وإطارا زمنيا لتحقيق هذا. |
En ese informe se analizan los factores que obstaculizan las actividades de la Oficina y se proponen soluciones. | UN | ويتناول ذلك التقرير العوائق التي يواجهها المكتب في أنشطته ويقترح لها حلولا. |
En la parte final del informe se sacan algunas conclusiones preliminares del examen de la legislación y se proponen diversas medidas al Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويخرج الجزء الأخير من التقرير ببعض الاستنتاجات الأولية من استعراض القانون ويقترح خطوات لكي ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان. |
Se determinan las ventajas y desventajas de construir el índice, se examinan las dificultades y obstáculos y se proponen algunas soluciones. | UN | كما يحدد محاسن ومساوئ وضع المؤشر، ويناقش الصعوبات والعوائق، ويقترح بعض الحلول. |
En esta parte se analiza el examen de las modalidades y del fundamento de la financiación de la Cuenta para el Desarrollo y se proponen distintas opciones para identificar recursos adicionales. | UN | يناقش هذا الجزء استعراض طرائق تمويل حساب التنمية والأساس المنطقي لذلك التمويل ويقترح خيارات لتحديد موارد إضافية. |
En la Guía se explican las principales disposiciones de la Convención, se pasa revista a las mejores prácticas y se proponen disposiciones legales tipo. | UN | وأوضحت أن الدليل يشرح أهم بنود الاتفاقية، ويحصي أفضل التطبيقات ويقترح بعض الأحكام التشريعية النموذجية. |
También se trata de los obstáculos concretos a la transferencia de tecnología, y se proponen medidas para superarlos. | UN | كما يوجه هذا التقرير التجميعي الانتباه إلى ما يعوق نقل التكنولوجيا من عقبات محددة ويقترح تدابير التصدي لها. |
En el informe se propicia la intensificación de la cooperación internacional y se proponen maneras de promoverla. | UN | ويدعو التقرير إلى تكثيف التعاون الدولي، ويقترح سبلا لتعزيزه. |
Se trata de principios fundamentales de derechos humanos que deben constituir el centro de toda actividad para combatir la trata de personas, y se proponen medidas prácticas para su aplicación. | UN | وهي تحدد مبادئ حقوق الإنسان الرئيسية التي ينبغي أن تكون في بؤرة أي نشاط لمكافحة الاتجار، وتقترح خطوات عملية لتنفيذها. |
Se articulan 12 estrategias que ya se habían definido en Dakar y se proponen modos en que se pueden llevar a la práctica. | UN | وتتناول بالتفصيل الاستراتيجيات الاثنتيْ عشرة التي جرى تحديدها في داكار، وتقترح السبل التي يمكن بها وضعها موضع التنفيذ. |
En la fase de concepción del programa se determinan las causas del fenómeno y se proponen medidas correctivas mediante un proceso participativo en el que intervienen todos los interesados. | UN | وتحدد المرحلة الأولى للبرنامج أسباب هذه الظاهرة وتقترح التدابير المضادة في نطاق عملية تشاركية تضم كافة أصحاب الشأن. |
Una decisión de la CP en que se determinan las medidas siguientes que se han de adoptar en relación con el objetivo operacional 2 y la labor conexa de las instituciones y los órganos subsidiarios de la Convención y se proponen elementos para el examen, teniendo en cuenta la sección del examen de mitad de período que trata del objetivo operacional. | UN | اتخاذ مؤتمر الأطراف مقرراً لتحديد الخطوات التالية في مجال الهدف التنفيذي 2 والأعمال ذات الصلة التي تضطلع بها مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية والعنصر/العناصر المقترح استعراضها، مع مراعاة الفرع الخاص باستعراض منتصف المدة المعني بهذا الهدف التنفيذي. |
En el Plan se enumeran las medidas adoptadas hasta la fecha en cada uno de los ámbitos y las deficiencias que es preciso subsanar, y se proponen medidas para hacerlo. | UN | وتصف الخطة الإجراءات المتخذة حتى الآن في كل مجال وأوجه القصور التي يجب معالجتها، كما تقترح التدابير اللازمة لمعالجة ذلك القصور. |
Asimismo se examinan ciertas cuestiones a las que será preciso dedicar mayor atención durante el Año Internacional y se proponen otras medidas que habrá que adoptar para prepararlo. | UN | ويبحث أيضا قضايا تحتاج إلى مزيد من العناية أثناء السنة كما يقترح خطوات إضافية ينبغي اتخاذها في الإعداد للسنة. المحتويات |
En la nota se indican asimismo las medidas que la Comisión y la División de Estadística del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales han adoptado y se proponen adoptar para atender las solicitudes hechas por el Consejo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبين المذكرة الإجراءات التي اتخذتها والمقترح أن تتخذها اللجنة والشعبة الإحصائية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية استجابة لطلبات المجلس. |