El papel de estas economías era estimular la demanda y seguir creciendo no sólo gracias a las exportaciones sino también aumentando su demanda de importaciones. | UN | ودور هذه الاقتصادات هو تنشيط الطلب ومواصلة النمو ليس فقط عن طريق الصادرات ولكن أيضا عن طريق زيادة طلبها على الواردات. |
Le estamos muy agradecidos por sus atentas palabras y porque su presencia aquí da un fuerte ímpetu para mantener y seguir aumentando ese impulso indispensable. | UN | ونعرب لكم عن خالص امتنانا لما قدمتموه من ملاحظات حكيمة ومن دافع قوي للحفاظ على هذا الزخم الضروري للغاية ومواصلة تعزيزه. |
Era importante reforzar las iniciativas en curso y seguir explorando otras nuevas. | UN | وأكدوا أهمية تعزيز المساعي الراهنة ومواصلة البحث عن مبادرات جديدة. |
Ya no tengo la necesidad... y seguir buscando por un aplicante perfecto. | Open Subtitles | لا أشعر بالحاجه بعد الآن والاستمرار بالبحث عن المتبرع المثالي |
i) estudiar el problema de los abusos contra los niños y seguir su evolución; | UN | `١` دراسة ومتابعة تطور مشكلة الاعتداء على اﻷطفال؛ |
El Gobierno debe mejorar los cauces de diálogo con esas organizaciones y seguir prestándoles especial atención, así como a sus recomendaciones, habida cuenta de su papel de observadores independientes. | UN | وينبغي للحكومة أن تحسّن قنوات الحوار مع هذه المنظمات وأن تواصل إيلاء اهتمام وثيق لها ولتوصياتها بصفتها مراقبة مستقلة. |
De esa manera, los creyentes de todas las confesiones puedan vivir con seguridad y seguir haciendo aportes a su sociedad. | UN | وعلى ذلك النحو، يستطيع معتنقو جميع الأديان في كل مكان العيش في أمن ومواصلة الإسهام في مجتمعاتهم. |
Por tanto, el Comité decidió transmitir sus sugerencias al Grupo de Trabajo y seguir aún la evolución de la situación. | UN | ولذلك قررت اللجنة إحالة مقترحاتها للفريق العامل ومواصلة متابعة تطوراته. |
Por consiguiente, permitimos a los inspectores del organismo permanecer y seguir adelante con las inspecciones necesarias para la continuación de las salvaguardias. | UN | وبناء عليه، سمحنا لمفتشي الوكالة بالبقاء ومواصلة عمليات التفتيش اللازمة لاستمرار الضمانات. |
Recuerda que el representante de México ha propuesto no adoptar decisión alguna en relación con los dos proyectos de resolución y seguir celebrando consultas. | UN | وأشار الى أن ممثل المكسيك اقترح عدم اتخاذ أي إجراء فيما يتعلق بمشروعي هذين القرارين ومواصلة المشاورات. |
No obstante, debe considerarse y definirse en el marco de los esfuerzos actuales para racionalizar y seguir mejorando el funcionamiento del mecanismo del Comité. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إليه وتحديده ضمن إطار الجهد الجاري لتبسيط طريقة عمل أجهزة اللجنة ومواصلة تحسينها. |
Del mismo modo, para superar la crisis es esencial prevenir la adopción de medidas proteccionistas y seguir estimulando los intercambios mundiales. | UN | بل إن منع اتخاذ التدابير الحمائية ومواصلة تنشيط التجارة العالمية عنصران أساسيان للتغلب على اﻷزمة. |
El principal problema a este respecto es aplicar y seguir ampliando los procedimientos que han ido emanando de la experiencia de los procedimientos especiales. | UN | إن التحدي اﻷساسي في هذا الصدد هو تطبيق أفضل الممارسات التي تبلورت من خبرة اﻹجراءات الخاصة ومواصلة تطويرها. |
Esta práctica debería alentarse y seguir mejorándose, a fin de lograr una mayor claridad en la comunicación entre la Comisión y la Sexta Comisión. | UN | وينبغي تشجيع هذه الممارسة ومواصلة تحسينها من أجل زيادة توضيح الاتصالات بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
Es importante no perder el impulso logrado y seguir examinando el documento en el próximo período de sesiones del Comité Especial. | UN | ومن المهم عدم فقدان الزخم المكتسب في هذا الصدد ومواصلة مناقشة الوثيقة في الدورة التالية للجنة الخاصة. |
:: Proteger a los refugiados y a los desplazados internos y seguir dando difusión a normas internacionales como los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos; | UN | :: توفير الحماية للاجئين وللمشردين داخلياً ومواصلة نشر المعايير الدولية مثل المبادئ التوجيهية المعنية بالنزوح الداخلي؛ |
China desea sumarse a los demás y seguir contribuyendo a lograr este objetivo. | UN | والصين على استعداد للانضمام إلى اﻵخرين والاستمرار في إسهامها في تحقيق هذا الهدف. |
iii) elaborar mecanismos y procedimientos de coordinación de la actividad de todos los profesionales que se ocupan de la cuestión de los abusos contra los niños y seguir su aplicación; | UN | `٣` اعداد ومتابعة آليات واجراءات تنسيقية ﻷنشطة الفنيين الذين يعملون في مجال قضايا الاعتداء على اﻷطفال؛ |
Todos los gobiernos deben hacer todo lo que esté a su alcance para lograr los objetivos o acercarse lo más posible a ellos y seguir haciendo realidad progresivamente los derechos del niño. | UN | ويجب على جميع الحكومات أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل تحقيق اﻷهداف أو أن تقترب بأكبر درجة ممكنة من تحقيقها وأن تواصل اﻹعمال التدريجي لحقوق الطفل. |
Tanto la Asamblea General como el Consejo de Seguridad han mostrado gran interés en mejorar y seguir estrechando esta asociación. | UN | وقد أبدى كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن اهتماما كبيرا بتعزيز هذه الشراكة والمضي قدما في تطويرها. |
La comunidad internacional debe considerar con seriedad esta realidad y seguir esforzándose por lograr el acceso universal a la atención. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يأخذ هذا الواقع مأخذ الجد وأن يواصل السعي لتوفير سبل الرعاية للجميع. |
Entre tanto, hay que respetar la condición de órgano experto de la Comisión de Cuotas y seguir sus recomendaciones. | UN | وأثناء هذا الوقت، يجب احترام دور لجنة الاشتراكات باعتبارها الخبير في الموضوع واتباع توصياتها. |
Se ha creado un sistema completo de administración académica para registrar y seguir de cerca la matrícula actual y en el futuro previsible. | UN | وقد أحدث نظام إداري أكاديمي كامل لتسجيل وتتبع الطلاب الحاليين والمقبلين. |
Todo eso debe seguir evaluándose con fines jurídicos y seguir debatiéndose. | UN | ومن الضروري تقييم كل ذلك لأغراض قانونية ولمواصلة المناقشة. |
Existe la voluntad política de eliminar el paludismo, se han establecido los medios de lucha y es preciso ahora ponerlos en práctica y seguir de cerca los planes de acción nacionales. | UN | فاﻹرادة السياسية للقضاء على هذه الحُمى موجودة وقد أعدت وسائل مكافحتها ولم يبق سوى تنفيذ خطط العمل الوطنية ومتابعتها. |
Hasta ahora, hay motivos para sentirse alentados y seguir formulando preguntas legítimas y de fondo concretas. | UN | وحتى اﻵن، هناك سبب يبعث على التشجيع وعلى مواصلة إثارة أسئلة محددة مشروعة وموضوعية. |
Polonia se compromete a mejorar y seguir consolidando el sistema nacional de protección y promoción de los derechos humanos sobre la base del resultado del examen. | UN | وتلزم بولندا نفسها بتحسين النظام الوطني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وبمواصلة ترسيخ هذا النظام استناداً إلى حصيلة الاستعراض. |
En la fase 2, la comisión recomendó cancelar seis concesiones y seguir examinando las demás. | UN | وفي المرحلة 2، أوصت اللجنة بإلغاء ستة امتيازات وإجراء مزيد من الفحص لبعض الامتيازات الأخرى. |
Ahora tenemos que mantener y aumentar el impulso de las negociaciones de Viena y seguir adelante con ellas sin perder tiempo. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نبقى على زخـم المفاوضـات فـي فيينا وأن نزيـده، وأن نواصل المفاوضات بـدون إضاعـة الوقت. |
No obstante, queda mucho por hacer.] [La UNCTAD debería preservar y seguir desarrollando su carácter universal.] [Al preparar programas de trabajo específicos, se prestará especial atención a su importancia para los países menos adelantados y a sus repercusiones para el desarrollo de esos países.] | UN | بيد أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.[ ]وينبغي أن يحافظ اﻷونكتاد على طابعه العالمي وأن يستمر في تطويره.[ ]وعند وضع برامج العمل المحددة، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لملاءمة هذه البرامج وتأثيرها الانمائي بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً.[ |