La Secretaría ha trabajado y seguirá trabajando hacia la plena aplicación al ritmo más rápido posible, consultando con los Estados Miembros en todas las etapas del proceso. | UN | وقد عملت الأمانة العامة وستواصل العمل من أجل التنفيذ الكامل بأسرع ما يمكن، بالتشاور مع الدول الأعضاء في كل مرحلة من مراحل العملية. |
A dicho efecto, el ACNUDH ha facilitado expertos y seguirá trabajando en el examen del contenido de las actividades de capacitación. | UN | ولتحقيق ذلك، وفّرت المفوضية خبراء استشاريين وستواصل العمل من أجل تنقيح محتوى الدورات التدريبية. |
Portugal presta mucha atención a la cuestión de la movilización de recursos nacionales y seguirá trabajando con sus asociados en ese sentido. | UN | والبرتغال مهتمة جدا بمسألة تعبئة الموارد المحلية، وستواصل العمل مع البلدان الشريكة في ذلك المجال. |
La Misión sigue vigilante en ese sentido, y seguirá trabajando para acabar con la influencia política excesiva o la injerencia en los asuntos de la policía. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي يقظا في هذا المجال، وسيواصل العمل من أجل وضع حد للنفوذ السياسي غير المبرر أو التدخل في شؤون الشرطة. |
La FICR, con sus miembros en todo el mundo, acepta esta responsabilidad y seguirá trabajando con otros asociados en otras partes del mundo. | UN | والاتحـــاد، بمــا لنــا مـــن عضويـــة على نطاق العالم، يقبل هذه المسؤولية وسيواصل العمل مع شركائنا في الأماكن الأخرى. |
Reconoce que queda mucho por hacer para proteger los derechos del niño y seguirá trabajando sin descanso para hacerlo. | UN | وهي تدرك أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به لحماية حقوق الطفل وسوف تواصل العمل دون كلل بغية القيام بذلك. |
Chile apoya plenamente la Declaración y seguirá trabajando con los defensores de los derechos humanos dentro de las Naciones Unidas y en otros foros regionales. | UN | وأضاف أن شيلي تؤيد الإعلان تأييدا تاما وستواصل العمل مع المدافعين عن حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة وفي المحافل الإقليمية الأخرى. |
Colombia ampliará su contribución de personal de policía en la MINUSTAH y seguirá trabajando coordinadamente con los otros países latinoamericanos. | UN | وستوسع كولومبيا مساهمتها في البعثة بتقديم أفراد الشرطة وستواصل العمل مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية. |
Su Gobierno mantiene relaciones cordiales con España y seguirá trabajando de manera constructiva en todas las cuestiones relacionadas con Gibraltar. | UN | وأضاف أن حكومته تتمتع بعلاقات ودية مع اسبانيا وستواصل العمل بصورة بنَّاءة في بكافة المسائل المتعلقة بجبل طارق. |
Su Gobierno ha desarrollado políticas inclusivas para el empoderamiento de las mujeres y seguirá trabajando para conseguir mejores resultados. | UN | وقد وضعت حكومته سياسات شاملة لتمكين المرأة، بل وستواصل العمل من أجل تحقيق نتائج أفضل. |
La República de Chipre, miembro de la AOSIS, abrazó en una etapa temprana la justa causa de esta empresa pionera y seguirá trabajando para que se logren y perfeccionen sus objetivos. | UN | لقد تبنت جمهورية قبرص، وهي نفسها عضو في التحالف المذكور، منذ مرحلة مبكرة القضية العادلة لهذه العملية الرائدة وستواصل العمل لتحقيق أهدافها وتعزيزها. |
La Secretaría tomó nota de las opiniones de los presidentes y seguirá trabajando en el estudio analítico con miras a presentarlo a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وأحاطت اﻷمانة العامة علما بآراء رؤساء الهيئات وستواصل العمل في الدراسة التحليلية بغية تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
A través de un administrador, Nueva Zelandia continuará a cargo de la administración general del Gobierno ejecutivo de Tokelau y seguirá trabajando con Tokelau para fortalecer el autogobierno del Territorio, con miras a la definitiva descolonización por medio de una votación futura. | UN | غير أن نيوزيلاند ستستمر، من خلال مسؤول إداري، في تحمل المسؤولية العامة عن إدارة الحكومة التنفيذية، وستواصل العمل مع توكيلاو لتعزيز الحكم الذاتي للإقليم من أجل تحقيق إنهاء الاستعمار المحتمل من خلال تصويت آخر في المستقبل. |
El Reino Unido la apoya plenamente y está empeñado en que la Conferencia de Desarme logre progresos sustanciales en un futuro próximo, y seguirá trabajando en pro de este objetivo. | UN | والمملكة المتحدة تدعم دعماً كاملاً وتلتزم بإحراز تقدم جوهري في مؤتمر نزع السلاح في المستقبل القريب، وستواصل العمل لبلوغ ذلك الهدف. |
El Ejército de Salvación continúa luchando contra las injusticias relativas a los Objetivos y seguirá trabajando para erradicarlas siempre que sea posible. | UN | ويواصل جيش الخلاص الحرب على مظاهر الظلم المحيطة بهذه الأهداف، وسيواصل العمل من أجل القضاء على هذه المظاهر قدر المستطاع. |
La delegación de Qatar reafirma el papel vital que desempeñan las mujeres, y seguirá trabajando en pro de su adelanto y de la eliminación de la discriminación contra ellas y para protegerlas de la violencia. | UN | وقال إن وفده يؤكد مجددا الدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة، وسيواصل العمل من أجل النهوض بالمرأة، والقضاء على التمييز ضدها وحمايتها من العنف. |
44. No obstante esas reservas, Chile, que es miembro del Movimiento de Países no Alineados, apoyará el proyecto de resolución y seguirá trabajando en favor de un consenso en la importante materia del derecho al desarrollo. | UN | ٤٤ - ومضى قائلا إنه بالرغم من تلك التحفﱡظات، فإن بلده، وهو عضو في حركة بلدان عدم الانحياز، سيؤيد مشروع القرار وسيواصل العمل من أجل التوصل إلى توافق اﻵراء في مجال الحق في التنمية الذي يتسم باﻷهمية. |
El Banco tomó nota de las conclusiones de la Comisión Mundial sobre las dimensiones sociales de la globalización y seguirá trabajando con sus asociados para lograr su aplicación. | UN | 86 - وذكرت أن البنك الدولي أحاط علما بالنتائج التي خلصت إليها اللجنة المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة وسيواصل العمل مع شركائه لتنفيذها. |
Indonesia reitera su adhesión a la causa de la Comisión de Consolidación de la Paz y del Fondo para la Consolidación de la Paz y seguirá trabajando con otras entidades para encontrar medidas tangibles que mejoren los resultados de ambos. | UN | وتؤكد إندونيسيا مجددا التزامها بقضية لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام، وسوف تواصل العمل مع الآخرين لاتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين نتائج عملهما. |
Su Gobierno también asigna una alta prioridad a la defensa de la plena participación de la mujer en la sociedad, y seguirá trabajando con otros para poner fin a la práctica de los matrimonios precoces y forzados. | UN | وأشار إلى أن حكومته تعطي أولوية عالية للدعوة إلى المشاركة من جانب النساء على نحو كامل في المجتمع، وسوف تواصل العمل مع الجهات الأخرى لإنهاء ممارسة الزواج المبكر والزواج القسري. |
Mi Gobierno ha reconocido desde hace tiempo la necesidad urgente de efectuar una reforma constitucional, y seguirá trabajando con otras partes interesadas para lograr cambios de fondo que, entre otras cosas, fortalezcan los fundamentos de nuestra democracia. | UN | وما فتئت حكومة بلادي تعترف منذ وقت طويلة بالحاجة العاجلة إلى إجراء إصلاح دستوري، وسوف تواصل العمل مع الأطراف المعنية الأخرى لإحداث تغييرات ذات مغزى من شأنها أن تسعى، في جملة أمور، إلى توطيد أسس ديمقراطيتنا. |
La delegación de los Estados Unidos acoge complacida la intención del Secretario General de establecer nuevos centros regionales de servicios, aprovechando la experiencia adquirida en el centro de servicios de Entebbe, y seguirá trabajando con la Secretaría para asegurar que cada uno de esos centros alcance su pleno potencial operativo. | UN | وذكر أن وفده يرحب باعتزام الأمين العام إنشاء مراكز خدمة إقليمية إضافية اعتمادا على الدروس المستفادة من مركز الخدمة في عنتيبي وأنه سيواصل العمل مع الأمانة العامة لضمان أن يصل كل مكتب إلى تحقيق إمكانياته التشغيلية الكاملة. |