Aunque estos esfuerzos han tenido cierto efecto, aún no hemos logrado nuestro objetivo y seguiremos trabajando para lograrlo. | UN | وقد حققت هذه الجهود أثراً، لكننا لم ننجز هدفنا بعد وسنواصل العمل من أجل تحقيقه. |
Apoyamos firmemente ese noble objetivo y consideramos que puede contribuir a la paz y la seguridad internacionales, y seguiremos trabajando en pro del logro de dicho objetivo. | UN | ونحن نؤيد بشدة ذلك الهدف النبيل. ونعتقد أن بامكانه أن يسهم في السلم واﻷمن الدوليين، وسنواصل العمل صوب تحقيق هذا الهدف. |
Somos partidarios firmes de la Convención de Ottawa, y seguiremos trabajando activamente en nuestra región para obtener apoyo en pro de la Convención con miras a alcanzar su universalización. | UN | ونؤيد بقوة اتفاقية أوتاوا، وسنواصل العمل بنشاط في منطقتنا لحشد الدعم للاتفاقية، بهدف عالميتها في نهاية الأمر. |
Seguimos firmemente comprometidos con la Corte, y seguiremos trabajando con otros para velar por que se le siga dando la oportunidad de cumplir su mandato. | UN | إننا نبقى ملتزمين التزاما راسخا بالمحكمة، وسنواصل العمل مع الآخرين لضمان أن تبقى الفرصة متاحة أمامها للاضطلاع بولايتها. |
Les haremos frente y seguiremos trabajando para garantizar que la población de Hong Kong continúe gozando de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | إلا أننا سنتصدى لهذه التحديات وسنعمل حثيثاً وحرصاً على مُضي شعب هونغ كونغ في التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Nos satisface el interés que nuestra propuesta ha suscitado hasta ahora y seguiremos trabajando junto con otros para analizar la idea. | UN | وقد سررنا بالاهتمام الذي حظي به اقتراحنا حتى الآن، وسنواصل العمل مع الآخرين لاستكشاف المفهوم. |
Apreciamos profundamente la asistencia bilateral en esta esfera y seguiremos trabajando estrechamente con otros socios regionales y los organismos internacionales pertinentes para combatir este cáncer mundial. | UN | ونحن نقدر حق التقدير المساعدة الثنائية في هذا المجال، وسنواصل العمل عن كثب مع شركـــاء إقليميين آخريــــن وهيئــات دوليــة ذات صلــة من أجــل مكافحة هذا السرطان العالمي. |
Samoa está profundamente comprometida con ese objetivo y seguiremos trabajando por lograrlo, junto con otros Miembros de las Naciones Unidas y los miembros de la sociedad civil. | UN | وساموا تلتزم التزاما عميقا بهذا الهدف، وسنواصل العمل من أجل تحقيقه، جنبا إلى جنب مع سائـــر أعضاء اﻷمم المتحدة، فضلا عن أعضاء المجتمع المدني. |
Quedamos a la espera de las sugerencias del Secretario General a ese respecto, y seguiremos trabajando en el importante aspecto de la protección jurídica en particular. | UN | ونتطلع إلى مقترحات الأمين العام ذات الصلة في ذلك الصدد، وسنواصل العمل بصفة خاصة على الجانب الهام المتمثل في الحماية القانونية. |
Encomiamos al Embajador Wenaweser, de Liechtenstein, por la competente labor que realiza para impulsar a este Grupo y seguiremos trabajando con él para elaborar propuestas sobre el crimen de agresión para 2008. | UN | ونحن نشيد بالسفير فينافيزر، سفير ليختنشتاين، لما اتسم به عمله من مهارة في الدفع قدما بالعمل الذي اضطلع به ذلك الفريق، وسنواصل العمل معه سويا لوضع اقتراحات بشأن جريمة العدوان بحلول عام 2008. |
Así pues, nuestro pueblo considera que los objetivos de desarrollo del Milenio son una histórica tarea para las Naciones Unidas, y seguiremos trabajando con nuestros colegas Miembros para hacer todo lo que podamos parar garantizar que todos logremos las metas que hemos aceptado. | UN | وبهذه الطريقة، يرى شعبنا أن تنفيذ أهداف الألفية يمثل مهمة تاريخية للأمم المتحدة، وسنواصل العمل مع زملائنا الأعضاء لبذل كل ما في وسعنا لكفالة أن نبلغ جميعا الأهداف التي قبلناها. |
Por consiguiente, reiteramos nuestro pleno compromiso con los objetivos y obligaciones de los tres pilares del TNP y seguiremos trabajando para su universalización. | UN | ولذا نؤكد من جديد التزامنا الكامل بأهداف وتعهدات كل الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار وسنواصل العمل على تعميمها على نطاق العالم. |
Les estamos agradecidos y seguiremos trabajando con ellos para lograr que Israel cumpla con el derecho internacional, para defender el derecho internacional y para lograr que se apliquen estas resoluciones. | UN | ونعرب عن امتناننا لهم وسنواصل العمل معهم على تحقيق امتثال إسرائيل للقانون الدولي وعلى احترام القانون الدولي وعلى إتاحة تنفيذ هذه القرارات. |
Invocamos la voluntad política de los Estados Miembros para asumir este reto e iniciar este proceso, y seguiremos trabajando activamente para contribuir al régimen de desarme y la no proliferación nuclear. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى التحلي بالإرادة السياسية لمواجهة هذا التحدي وبدء هذه العملية، وسنواصل العمل بنشاط كي نساهم في نظام نزع السلاح ومنع الانتشار النووي. |
Hemos dejado claro nuestro deseo de cerrar los centros de internamiento de la Bahía de Guantánamo y seguiremos trabajando con el Congreso, los tribunales y otros países para hacerlo de una manera responsable, en armonía con nuestras obligaciones internacionales. | UN | التوصيتان 159 و160، أعربنا بوضوح عن رغبتنا في إغلاق مرفق الاحتجاز في خليج غوانتانامو وسنواصل العمل مع الكونغرس، والمحاكم والبلدان الأخرى للقيام بذلك بطريقة مسؤولة تتمشى مع التزاماتنا الدولية. |
El Canadá celebra los nuevos compromisos asumidos en relación con los programas humanitarios de lucha contra las minas como el mayor compromiso financiero anunciado recientemente por los Estados Unidos, y seguiremos trabajando con nuestros colegas estadounidenses para alentarlos a adoptar políticas compatibles con la norma internacional establecida por la Convención de Ottawa. | UN | وترحب كندا بأي التزامات جديدة ببرامج الإجراءات المتعلقة بالألغام ذات الطابع الإنساني، كالالتزام بزيادة التمويل الذي أعلنت عنه مؤخرا الولايات المتحدة الأمريكية وسنواصل العمل مع زملائنا الأمريكيين لتشجيعهم على اعتماد سياسات تتسق مع المعيار الدولي الذي وضعته اتفاقية أوتاوا. |
Teniendo en cuenta las contribuciones de las Naciones Unidas a la paz mundial, el desarrollo social y económico y el respeto de los derechos humanos, afirmamos nuestra fe en la Organización, y seguiremos trabajando por alcanzar los objetivos de la Carta mediante el fortalecimiento y la revitalización del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لإسهامات الأمم المتحدة في السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان في العالم، نعيد تأكيد إيماننا بالمنظمة، وسنواصل العمل على تحقيق أهداف الميثاق من خلال تعزيز منظومة الأمم المتحدة وتنشيطها. |
Nosotros presentamos nuestro primer informe nacional en mayo de este año y seguiremos trabajando estrechamente con el Comité que se creó para vigilar la aplicación de esa importante resolución. | UN | وقدمنا تقريرنا الوطني الأول في أيار/مايو من هذه السنة وسنواصل العمل عن كثب مع اللجنة المنشأة لرصد تنفيذ ذلك القرار الهام. |
Fuimos patrocinadores de las resoluciones 1838 (2008) y 1846 (2008) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y seguiremos trabajando con la comunidad internacional sobre la cuestión. | UN | وقد كنا ضمن مقدمي قراري مجلس الأمن الدولي 1838 (2008) و 1846 (2008 ) وسنواصل العمل مع المجتمع الدولي في ذلك المجال. |
Para ello, continuaremos nuestro programa de asistencia bilateral, que concentra en Haití importantes recursos, y seguiremos trabajando en estrecha colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), con los otros organismos de las Naciones Unidas, con las instituciones financieras internacionales y con los países donantes a fin de coordinar eficazmente nuestros esfuerzos. | UN | وتحقيقا لهذا الهــدف، سنستمر في برنامجنا الثنائــي للمساعدة، الذي يــزود هايتي بالموارد الهامة، وسنعمل عن كثب مع برنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائــي ووكالات اﻷمــم المتحــدة اﻷخــرى، والمؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة اﻷخرى بغية تنسيق جهودنا تنسيقا فعالا. |
Hemos trabajado en el pasado y seguiremos trabajando en el futuro para velar por que las resoluciones de las Naciones Unidas estén en consonancia con la realidad, en especial con los cambios positivos que se han producido y se siguen produciendo. Al obrar de esa manera, debemos ser lo suficientemente realistas como para tener conciencia de que el camino que lleva a una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio sigue siendo largo. | UN | لقد عملنا في السابق وسنعمل في المستقبل على أن تكون قرارات اﻷمم المتحدة منسجمة مع الواقع بدقة، بما في ذلك التطورات اﻹيجابية التي حدثت وتحدث، مع ضرورة رؤية الواقع كما هو، وإدراك أن الطريق ما زال طويلا قبل تحقيق السلام الشامل والدائم في الشرق اﻷوسط، ومع ضرورة المحافظة على المبادئ الراسخة في القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي وفي ميثاق اﻷمم المتحدة. |