Compartimos el concepto del Secretario General de una solidaridad y seguridad mundiales. | UN | ونتفق مع رؤية الأمين العام للتضامن والأمن العالميين. |
Además, los avances en materia de desarme nuclear, y las perspectivas al respecto, afectan directamente a la paz y seguridad mundiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فالتقدم على مسار نزع السلاح النووي وآفاق هذه العملية يؤثران تأثيراً مباشراً على السلم والأمن العالميين. |
Se esperaba que el fin de la guerra fría fuera el comienzo de una nueva era de paz y seguridad mundiales. | UN | كان من المتوقع أن تؤدي نهاية الحرب الباردة إلى بدء عصر جديد من السلام والأمن العالميين. |
Si esta situación persiste podría convertirse en una importante amenaza para la estabilidad social y la paz y seguridad mundiales. | UN | أما إذا استمر هذا الوضع فإنه قد يصبح تهديداً رئيسياً للاستقرار الاجتماعي والسلم والأمن العالميين. |
Miembro fundador del Tratado de Tlatelolco que, con el ingreso de Cuba, va a crear en América Latina la primera zona del planeta libre de armas nucleares, la República Bolivariana de Venezuela se complace por el avance del establecimiento de ese tipo de zonas que contribuyen a crear un clima de paz y seguridad mundiales. | UN | وأضافت أن فنزويلا، وهي عضو مؤسس لمعاهدة تلاتيليلكو التي ستنشئ في أمريكا اللاتينية، عقب انضمام كوبا، أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم، تعرب عن ارتياحها للتقدم المحرز نحو إنشاء هذه المناطق التي من شأنها أن تتيح إيجاد بيئة سلام وأمن عالميين. |
Desde hace más de 50 años nos dedicamos, como comunidad de naciones, a trabajar juntos para reducir y eliminar por completo las armas nucleares; debemos seguir en este camino, porque el desarme nuclear constituiría un aporte notable a la inauguración no sólo de una era de paz y seguridad mundiales, sino también de una época de desarrollo económico y social. | UN | منذ أكثر من 50 عاما ما زلنا نعمل معا كمجتمع للأمم على خفض الأسلحة النووية وإزالتها الكاملة، ولا بد لنا من مواصلة هذه الجهود لأن نزع السلاح النووي ليس من شأنه أن يكون إسهاما كبيرا في الدلالة على حقبة من السلم والأمن العالميين فحسب، وإنما أيضا أن يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Para terminar, la República de Corea quisiera que se realizaran todos los esfuerzos posibles para reformar el Consejo de Seguridad de una manera que garantizara no sólo el funcionamiento equitativo, justo y eficaz del Consejo de Seguridad, sino también su función principal y central en el mantenimiento de la paz y seguridad mundiales. | UN | في الختام، تود جمهورية كوريا أن يبذل كل جهد لإصلاح مجلس الأمن بطريقة لا تضمن الإنصاف والعدالة والتشغيل الفعال فحسب، بل تضمن دوره الأساسي والمحوري في صون السلام والأمن العالميين. |
Asimismo, la India está resuelta a contribuir a la paz y seguridad mundiales, por lo cual su política siempre ha consistido en no ayudar, alentar ni inducir a otros países a que fabriquen armas nucleares. | UN | كما أنها عازمة على الإسهام في تحقيق السلم والأمن العالميين. ولذلك لم تستهدف سياسة الهند قط مساعدة أو تشجيع أو حض أي بلد آخر على صنع أسلحة نووية. |
Ésta lleva mucho camino andado, evolucionando, asistiendo a cambios profundos en la situación internacional y haciendo contribuciones significativas a la paz y seguridad mundiales. | UN | ولقد اجتاز هذا المؤتمر شوطاً طويلاً، منتقلاً من طور إلى طور، وشاهداً على تغيرات عميقة في الوضع الدولي، ومساهماً في السلام والأمن العالميين مساهمة كبيرة. |
Para concluir, mi delegación desea recordar a todos la urgente necesidad de que se logre la total eliminación de las armas nucleares, lo que sin duda contribuirá enormemente a la paz y seguridad mundiales. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يذكِّرنا جميعاً بالحاجة الملحة إلى تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية كوسيلة سوف تفضي بالتأكيد إلى تعزيز السلم والأمن العالميين إلى حد كبير. |
Creemos que los esfuerzos encaminados a la universalización de la presentación de informes ante este importante instrumento supondría una mejora para la paz y seguridad mundiales. | UN | وإننا نعتقد أن الجهود المبذولة لكي تقوم جميع الدول بتقديم تقارير إلى هذه الآلية الهامة ستُسهم في تعزيز السلم والأمن العالميين. |
Pese a todo, esas dificultades no deberían en absoluto afectar nuestra firme convicción de que hoy, más que nunca, debemos iniciar esfuerzos de negociación y colaboración con miras a alcanzar el desarme y, de esta forma, fomentar una era de paz y seguridad mundiales. | UN | غير أن هذه المصاعب لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تؤثر في اقتناعنا الراسخ بأنه يتعين علينا اليوم، وأكثر من ذي قبل، الشروع في المفاوضات والتعاون بغية تحقيق نزع السلاح وبالتالي تعزيز قيام عهد للسلام والأمن العالميين. |
Huelga decir que las armas pequeñas y las armas ligeras pueden tener un efecto tan devastador para la paz y seguridad mundiales como las armas de destrucción en masa. | UN | وغني عن القول أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمكن أن تسبب نفس الأثر المدمر الذي تسببه أسلحة الدمار الشامل على السلم والأمن العالميين. |
En la Tercera Conferencia de Examen de la Convención sobre las Armas Químicas se procuró reforzar estas cuestiones y colaborar con los asociados internacionales para asegurar que la Convención sobre las Armas Químicas siga siendo un instrumento importante para asegurar la paz y seguridad mundiales. | UN | وقد سعى مؤتمر استعراض الاتفاقية الثالث إلى تعزيز هذه الجوانب والعمل مع الشركاء الدوليين لكفالة بقاء الاتفاقية دوما أداةً هامة لضمان السلم والأمن العالميين. |
El Sr. Saizonou (Benin), hablando en nombre del Grupo de los Estados de África, dice que las operaciones de mantenimiento de la paz son fundamentales para mantener la paz y seguridad mundiales. | UN | 90 - السيد سايزونو (بنن): قال، متكلما باسم المجموعة الأفريقية، إن عمليات حفظ السلام لها دور أساسي في صون السلام والأمن العالميين. |
La Sra. Stevens (Australia), hablando también en nombre del Canadá y Nueva Zelandia, reconoce la crucial contribución de las operaciones de mantenimiento de la paz a la paz y seguridad mundiales. | UN | 92 - السيدة ستيفنس (أستراليا): تكلمت أيضا باسم كندا ونيوزيلندا، واعترفت بما تقدمه عمليات حفظ السلام من إسهام حيوي في السلام والأمن العالميين. |
Conforme a ese plan, Alemania desempeñaría un papel en la paz y seguridad mundiales mediante el puesto europeo, además de ser periódicamente miembro rotatorio. Además, Alemania reconoce la necesidad de consolidar la capacidad de voto de Europa y reducir el número de puestos europeos en otras instituciones mundiales, como, por ejemplo, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, para dejar sitio a potencias en ascenso. | News-Commentary | وبموجب هذا السيناريو، تلعب ألمانيا دوراً في السلام والأمن العالميين من خلال المقعد الأوروبي، فضلاً عن العمل بوصفها عضواً دوريا. وعلاوة على ذلك، تدرك ألمانيا ضرورة دمج القوة التصويتية لأوروبا وتقليص عدد المقاعد الأوروبية في المؤسسات العالمية الأخرى، مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لإفساح المجال للقوى الناشئة. |
12. El Lobby Europeo de Mujeres también ha iniciado una campaña en 2006 para elegir a una mujer para el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas. Por consiguiente, insta a los Estados Miembros a que busquen a candidatas calificadas con una trayectoria y dedicación firmes a la paz y seguridad mundiales, los derechos humanos y los derechos de la mujer y a que voten por una mujer en las elecciones. | UN | 12 - وأطلقت جماعة الضغط النسائية الأوروبية أيضا حملة لانتخاب امرأة لشغل منصب الأمين العام للأمم المتحدة في الولاية المقبلة في عام 2006 وهي تحث الدول الأعضاء على البحث عن مرشحات مؤهلات لديهن سجل حافل والتزام قوي في مجالات السلم والأمن العالميين وحقوق الإنسان وحقوق المرأة، وعلى التصويت لامرأة في الانتخابات. |