También quiero dar las gracias a todos aquellos que han formulado, durante los últimos días y semanas, evaluaciones excesivamente generosas de mi persona y mis contribuciones a esta Conferencia. | UN | أود أيضا أن أشكر كل من أعرب في مؤتمر نزع السلاح في الأيام والأسابيع الأخيرة عن تقديره الكريم لي ولجهودي في الإسهام في هذا المؤتمر. |
Recuerda que hace dos días tuvo ocasión de hacer uso de la palabra en la Comisión para explicar el grado de terror a que Israel ha estado expuesto en los últimos días y semanas. | UN | وأشار إلى أنه كان قد تكلم قبل يومين أمام اللجنة عن مستوى الإرهاب الذي تعرضت له إسرائيل في الأيام والأسابيع الأخيرة. |
Estoy seguro de que gozaremos de su capacidad de dirección y su sabiduría durante nuestras deliberaciones de los próximos días y semanas. | UN | وإنني على ثقة من أننا سنستفيد من توجبكم وحكمتكم خلال مداولاتنا في الأيام والأسابيع المقبلة. |
Se dedican días y semanas especiales a cuestiones tales como el transporte ecológico, la reducción de la contaminación atmosférica y los edificios ecológicos. | UN | وتُكرس أيام وأسابيع معينة لمواضيع مثل النقل الأخضر، وخفض تلوث الهواء، والمباني الخضراء. |
En nuestra opinión, debemos redoblar los esfuerzos, en apoyo de los suyos, en los próximos días y semanas, con el fin de lograr esos resultados ambiciosos y amplios. | UN | وبرأينا، يجب علينا أن نضاعف جهودنا، دعما لجهودكم، في الأيام والأسابيع المقبلة، لتحقيق تلك النتائج الطموحة الشاملة. |
Muchos representantes me han hablado en los días y semanas recientes de la importancia que conceden a la pronta aprobación del texto tal y como está. | UN | ولقد أبلغني العديد من الممثلين في الأيام والأسابيع الأخيرة بالأهمية التي يعلقونها على الاعتماد الفوري للنص كما هو. |
Hemos recuperado un buen nivel de impulso en nuestras labores y ahora el desafío es acelerarlo durante los próximos días y semanas, de forma que puedan lograrse los compromisos necesarios. | UN | لقد اكتسبنا من جديد مستوى جيدا من الزخم في عملنا، والتحدي الآن هو تسريع ذلك الزخم في الأيام والأسابيع المقبلة، بحيث يمكن بلوغ التسويات اللازمة. |
Continuaron nuestras advertencias en los meses y semanas previos a la invasión. | UN | وتواصلت تحذيراتنا طيلة الأشهر والأسابيع التي سبقت الغزو. |
Mi delegación espera que las negociaciones que se celebrarán en los próximos días y semanas permitan que se llegue al consenso acerca de ese documento. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تمكّن المفاوضات التي ستُجرى في الأيام والأسابيع القادمة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك الوثيقة. |
Estamos dispuestos a seguir trabajando con ellos en los próximos días y semanas. | UN | ونحن مستعدون لمواصلة العمل معهما في الأيام والأسابيع المقبلة. |
En los próximos días y semanas marcarán el rumbo futuro de la isla y de sus ciudadanos, que de ellos depende. | UN | وفي الأيام والأسابيع المقبلة سوف يقومون بتحديد المسار الذي سوف تنتهجه الجزيرة ومواطنيها. |
Desde los primeros días y semanas de vida, los bebés prefieren escuchar sonidos humanos en vez solo sonidos del ambiente. | TED | بداية من الأيام والأسابيع الأولى للحياة, يفضل الأطفال سماع أصوات البشر بدلا من أصوات البيئة المحيطة. |
Los días y semanas que siguieron, las personas tratando de llegar a las colinas, viéndose forzadas a beber agua contaminada, o morir. | TED | الايام والأسابيع التي أعقبت ذلك، يهرب الناس الى التلال، مجبرين على شرب المياة الملوثة، أو مواجهة الموت. |
Voy a racionar mi rabia entre los próximos días y semanas, reclamándote cuando parezcas estar contento. | Open Subtitles | كل سوف أصفي غضبي في الأيام والأسابيع التالية أسلط عليك حيث تبدوا أقل تحصيناً |
Sé que contará con todo su apoyo en los próximos días y semanas. | Open Subtitles | أعرف بأنّها يمكن أن تعتمد على ك الدعم الكامل في الأيام والأسابيع للأمام. |
Los próximos días y semanas serían, por lo tanto, de una gran ansiedad. | Open Subtitles | في الأيام والأسابيع القادمة سيكون هناك أرق وترقّب |
No había rastros ni noticias de ese hombre o esa mujer por muchos días y semanas. | UN | ثم يختفي أثر هذا الرجل أو هذه المرأة وتنقطع أخبارهما لأيام وأسابيع طويلة. |
Este es un problema, porque las madres pueden enfrentar muchos problemas en los minutos, horas, días y semanas de lactancia. | TED | هذه مشكلة، حيث قد تواجه الأمهات العديد من المشاكل خلال دقائق وساعات وأيام وأسابيع الإرضاع. |
Pueden transportar 50 veces su propio peso y trabajan semanas y semanas construyendo estos intrincados túneles y... | Open Subtitles | يمكنهم أن يحملو وزنهم 50 مرة, وهم يعملون لأسابيع وأسابيع في بناء هذه الأنفاق الصغيرة والمعقدة. |
A través de los años, el Departamento ha recibido más de 350 mandatos para la realización de actividades, sin tener en cuenta los actos que se llevan a cabo anualmente para celebrar 21 días y semanas internacionales, 13 decenios y 5 años internacionales, y celebrar una serie de conferencias internacionales. | UN | وعلى مر السنين، تراكم لدى هذه اﻹدارة أكثر من ٣٥٠ نشاطا مأذونا به، ناهيك عن أنشطة أخرى كالاحتفال سنويا ﺑ ٢١ يوما وأسبوعا دوليا، و١٣ عقدا، و ٥ سنوات دولية، وعقد سلسلة من المؤتمرات الدولية. |
En los últimos meses y semanas, las cuestiones relativas al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear han cobrado una nueva urgencia en la escena mundial. | UN | طغت قضايا نزع السلاح النووي والحد من الانتشار النووي في الأسابيع والأشهر الأخيرة على الساحة الدولية من جديد. |
Ya llevo semanas y semanas. Por unas más, qué más da. | Open Subtitles | مرت اسابيع واسابيع ولا يوجد مشكله لو زاد الوقت اكثر |
el amor no se altera con sus cortas horas y semanas, sino que todo lo resiste hasta el final de los tiempos. | Open Subtitles | "الحب المتبادل ليس بساعته وأسابيعه المُقتضبة" "ولكن بتحمله حتى على حافة الهلاك". |