También tiene por objetivo difundir información sobre la Cumbre y sensibilizar a la opinión pública acerca de sus objetivos. | UN | ويرمي المنتدى أيضا إلى نشر المعلومات عن مؤتمر القمة وتوعية الرأي العام بأهدافه. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga intensificando sus esfuerzos para combatir ese comportamiento y sensibilizar a la población sobre todos los aspectos de la discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها لمكافحة مثل هذه التصرفات وتوعية السكان بجميع جوانب التمييز العنصري. |
Ambos informes contribuyen a divulgar información y sensibilizar a la opinión pública. | UN | ويساهم كلا التقريرين في نشر معلومات وتوعية الجمهور. |
Las asociaciones civiles desarrollan considerables esfuerzos para ofrecer servicios de asesoramiento y sensibilizar a la población sobre los derechos de la mujer. | UN | وتبذل رابطات المجتمع المدني جهوداً كبيرة لتقديم خدمات الاستشارة وتوعية السكان بحقوق المرأة. |
Destacó la importancia de divulgar resultados que ayudaran a movilizar recursos y sensibilizar a la opinión pública respecto de la cooperación para el desarrollo en las Naciones Unidas. | UN | وأبرز أهمية نشر الأفكار التي من شأنها أن تساعد على تعبئة الموارد وزيادة وعي الجمهور بشأن التعاون في الأمم المتحدة في مجال التنمية. |
Es indispensable promover la participación de la comunidad y sensibilizar a la opinión pública mediante la información, la educación y la comunicación. | UN | ومن المسائل اﻷساسية تعزيز المشاركة المجتمعية وإذكاء وعي الرأي العام عن طريق اﻹعلام، والتعليم والاتصال. |
113. Las actividades realizadas desde 2001 para informar, orientar y sensibilizar a la sociedad consistieron esencialmente en campañas de información social. | UN | 113- تجلت الجهود المبذولة لإعلام وتوجيه وتوعية المجتمع منذ عام 2001 في المقام الأول في حملات الإعلام الاجتماعية. |
Del mismo modo, la Policía ha financiado y publicado carteles, tarjetas y folletos para informar y sensibilizar a la población sobre la trata de personas. | UN | وبالمثل، تقوم الشرطة بتمويل وإصدار ملصقات وبطاقات ومنشورات لتنوير وتوعية الجمهور بشأن الاتجار بالبشر. |
A nivel nacional, los preparativos también son muy importantes, en particular el establecimiento de comités o centros de enlace encargados de coordinar las actividades y sensibilizar a la opinión pública. | UN | وعلى المستوى الوطني يجري أيضا الاستعداد بنفس القدر من الاهتمام وقد تم بخاصة انشاء لجان ومراكز مكلفة بتنسيق اﻷنشطة وتوعية الرأي العام. |
Los países deben hacer más esfuerzos y consagrar más recursos a la educación de los migrantes de primera y segunda generación, crear empleos para ellos y sensibilizar a la población local de la diversidad de culturas, con el fin de favorecer la comprensión y la tolerancia. | UN | ويتعين على البلدان بذل مزيد من الجهود وتكريس مزيد من الموارد لتعليم المهاجرين من الجيلين اﻷول والثاني وإيجاد عمل لهم وتوعية السكان المحليين بتنوع الثقافات بغية تشجيع التفهم والتسامح. |
ii) Se arbitrarán estrategias encaminadas a informar y sensibilizar a la comunidad que presta asistencia humanitaria y a la opinión pública en general en relación con la labor de las Naciones Unidas y su sistema de organizaciones. | UN | ' ٢ ' ستوضع استراتيجيات معدة ﻹعلام وتوعية اﻷوساط المقدمة للمساعدات اﻹنسانية والجمهور على اتساعه بشأن أعمال اﻷمم المتحدة ومنظومة مؤسساتها. |
130. En el plano federal se emprendieron esfuerzos encaminados a evaluar los prejuicios y de informar y sensibilizar a la población. | UN | 130 - وقد بذلت بضعة جهود على المستوى الاتحادي لدراسة التحيزات وإعلام وتوعية السكان. |
También financia actividades de fomento de la capacidad en la isla de Mindoro (Filipinas) para detectar posibles peligros y sensibilizar a la opinión pública, dada la frecuencia de los tsunamis en la zona. | UN | كما أنه يمول أنشطة لبناء القدرات في جزيرة مِندولو بالفلبين في مجال تحديد الأخطار وتوعية الجماهير، نظرا إلى أن هذه الجزيرة مُعرضة لمخاطر أمواج تسونامي. |
Se pondrá el acento en fomentar la capacidad del personal de la salud y sensibilizar a la población para imprimir un cambio de sentido a la contracción continua que el sector ha registrado en los últimos 15 años. | UN | وسينصب الاهتمام على تنمية قدرات موظفي الصحة وتوعية السكان من أجل عكس الاتجاه في هذا الشأن الذي استمر في الانخفاض خلال السنوات الخمس عشرة الماضية. |
Cabe destacar, el esfuerzo desarrollado por el Instituto Nacional de la Mujer para promover la aprobación de las reformas a la Ley Electoral, y sensibilizar a la población de la importancia de la participación de las mujeres en los procesos electorales para el fortalecimiento de su liderazgo. | UN | وجدير بالذكر، أن المعهد الوطني للمرأة يواصل بذل الجهود لتشجيع إقرار إصلاحات القانون الانتخابي وتوعية السكان بأهمية مشاركة المرأة في العمليات الانتخابية، من أجل تعزيز قدرتها القيادية. |
El proyecto cuenta con varios objetivos: ayudar a las mujeres a hacer valer sus derechos, incrementar su participación en la vida social, prevenir los matrimonios precoces, proteger a las mujeres y los niños contra la violencia en el hogar y sensibilizar a la población respecto de las cuestiones de paridad. | UN | ولهذا المشروع عدة أهداف: مساعدة النساء على التمسك بحقوقهن، زيادة اشتراكهن في الحياة الاجتماعية، منع حالات الزواج المبكر، حماية النساء والأطفال من العنف داخل الأسرة وتوعية السكان بمسائل المساواة. |
Para combatir la criminalidad vinculada con la trata y sensibilizar a la población, las administraciones locales y los órganos de la policía, se organizaron en 70 ciudades del país seminarios y consultas en colaboración con ONG. | UN | ومن أجل مكافحة الجريمة المرتبطة بهذا الاتجار وتوعية الجمهور والإدارات المحلية وهيئات الشرطة، نُظمت ندوات ومشاورات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في 70 مدينة في البلد. |
Considera que los eventos culturales, festivales, conferencias, seminarios y días de rememoración ofrecen un espacio para el diálogo intercultural y la interacción, y deben alentarse como medio importante de despertar la conciencia y sensibilizar a la población. | UN | وتعتقد أن تنظيم مناسبات ثقافية، ومهرجانات، ومؤتمرات، وحلقات دراسية، وأيام تذكارية يتيح مجالاً للحوار والتفاعل فيما بين الحضارات، وينبغي تشجيع ذلك كوسيلة هامة لزيادة الوعي وتوعية السكان. |
Varios oradores señalaron que en sus países se habían introducido mecanismos de apoyo para ayudar a las víctimas de la trata, garantizar los derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito y sensibilizar a la opinión pública. | UN | وذكر عدّة متكلّمين أن بلدانهم أنشأت آليات دعم من أجل مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وكفالة حقوق المهاجرين المهرَّبين وتوعية الناس. |
Destacó la importancia de divulgar resultados que ayudaran a movilizar recursos y sensibilizar a la opinión pública respecto de la cooperación para el desarrollo en las Naciones Unidas. | UN | وأبرز أهمية نشر الأفكار التي من شأنها أن تساعد على تعبئة الموارد وزيادة وعي الجمهور بشأن التعاون في الأمم المتحدة في مجال التنمية. |
e) Campaña nacional para difundir información y sensibilizar a la opinión pública: | UN | (هـ) الحملة الوطنية لنشر المعلومات وإذكاء وعي الرأي العام: |