| Para concretarla es necesario que las partes celebren negociaciones honestas y serias sobre la base de los acuerdos concertados y demuestren su decisión de resolver el conflicto que las separa. | UN | ولا بد أن يشارك الطرفان في مفاوضات نزيهة وجادة ترتكز على الاتفاقات التي أبرمت، وأن يبينا ارادتهما في حسم الصراع. |
| En 2007, la Conferencia ha mantenido deliberaciones constructivas, estructuradas y serias durante la primera parte de su período de sesiones y ha creado un impulso significativo. | UN | وفي عام 2007، شرع مؤتمر نزع السلاح في مناقشات بناءة ومهيكلة وجادة جرت إبّان دورته الأولى وخلقت زخماً كبيراً. |
| Así pues, el Irán debe aceptar la mano que le tienden sus asociados internacionales y participar en unas negociaciones verdaderas y serias. | UN | ولذلك، ينبغي لإيران أن تمسك باليد الممدودة من قبل شركائها الدوليين وأن تشارك في مفاوضات حقيقية وجادة. |
| Sin embargo, cualesquiera hayan sido los beneficios de la paz en los dos últimos años, hay ahora perspectivas verdaderas y serias de cambio. | UN | ولكن هناك، بفضل المنجزات التاريخية الكبيرة صوب السلام خلال العامين الماضيين، آفاق حقيقية وجدية للتغيير. |
| Israel y los palestinos deben comprometerse plenamente a llevar a cabo investigaciones transparentes y serias de conformidad con las normas internacionales. | UN | ويجب أن تلتزم إسرائيل والفلسطينيون بالكامل بإجراء تحقيقات شفافة وجدية وفقا للمعايير الدولية. |
| En conclusión, desearía reiterar que la Presidencia siria recibirá todas las contribuciones constructivas y serias con una actitud abierta y positiva. | UN | وأود في نهاية كلمتي، أن أعيد التأكيد أن رئاسة سوريا ستكون منفتحة وإيجابية مع جميع المساهمات البناءة والجدية. |
| Al mismo tiempo, algunas dificultades apremiantes y serias han seguido obstaculizando el desarrollo del proceso al ritmo previsto. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال بعض الصعوبات العاجلة والخطيرة تعرقل اتمام العملية في حينها. |
| Muchas de las cuestiones incluidas en el informe son complejas y serias. | UN | إن العديد من المسائل التي يتناولها التقرير معقدة وخطيرة. |
| Es necesario que la comunidad internacional adopte medidas tangibles, prácticas y serias a fin de hacer frente a este ciclo interminable de violaciones israelíes. | UN | ومن الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير ملموسة وعملية وجادة للتصدي لهذه الحلقة المفرغة من الانتهاكات الإسرائيلية. |
| Su delegación pondrá a consideración de la Conferencia propuestas sinceras y serias a fin de promover los objetivos fundamentales del Tratado y fortalecer el régimen mundial de no proliferación. | UN | وسيتقدم وفد بلدها لنظر المؤتمر مقترحات مخلصة وجادة للنهوض بالأهداف الأساسية للمعاهدة ولتعزيز نظام عدم الانتشار العالمي. |
| Su delegación pondrá a consideración de la Conferencia propuestas sinceras y serias a fin de promover los objetivos fundamentales del Tratado y fortalecer el régimen mundial de no proliferación. | UN | وسيتقدم وفد بلدها لنظر المؤتمر مقترحات مخلصة وجادة للنهوض بالأهداف الأساسية للمعاهدة ولتعزيز نظام عدم الانتشار العالمي. |
| No ha sido una tarea fácil, y sólo hemos podido alcanzar nuestros logros más importantes tras prolongadas y serias negociaciones que culminaron en avenencias por parte de todos los Estados Miembros. | UN | ولم يكن ذلك سهلا، ولم تتحقق أهم منجزاتنا إلا بعد مفاوضات طويلة وجادة توجت بالتوصل الى حل توفيقي من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
| Como todos sabemos, esto no ha sido fácil, y nuestros logros más importantes sólo los hemos logrado tras negociaciones largas y serias que culminaron con la transacción por parte de todos los Estados Miembros. | UN | وكما ندرك جميعا، لم يكن ذلك باﻷمر الهين، ولم تتحقق أكثر إنجازاتنا أهمية إلا بعد مفاوضات طويلة وجادة تكللت بتوصل جميع الدول اﻷعضاء إلى حل توفيقي. |
| Se trata de promesas nuevas y serias que será difícil cumplir, pero estamos decididos a que nuestro empeño se concrete en medidas prácticas y en los recursos necesarios para lograr resultados tangibles y mensurables; | UN | هذه وعود جديدة وجادة سيكون من الصعب تحقيقها، لكننا عقدنا العزم على الوفاء بالتزاماتنا باتخاذ ما يلزم من إجراءات عملية وتوفير ما يلزم من موارد لضمان إحراز نتائج فعلية قابلة للقياس؛ |
| Se trata de promesas nuevas y serias que será difícil cumplir, pero estamos resueltos a que se traduzcan en medidas prácticas y se cuente con los recursos necesarios para garantizar resultados palpables y mensurables; | UN | هذه وعود جديدة وجادة سيكون من الصعب تحقيقها، لكننا عقدنا العزم على الوفاء بالتزامنا باتخاذ ما يلزم من تدابير عملية وتوفير ما يلزم من موارد لضمان إحراز نتائج فعلية قابلة للقياس؛ |
| Durante el otoño pasado se vio que era posible transferir los debates sobre las minas terrestres antipersonal a negociaciones más concretas y serias. | UN | إن مسألة تحويل المناقشات المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد إلى مفاوضات محددة وجدية أصبحت ملموسة أثناء الخريف الماضي. |
| El Movimiento hace un nuevo llamado a reanudar las negociaciones directas y serias entre las partes, con miras a alcanzar un arreglo general, justo, duradero y pacífico basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y las reglas y principios del derecho internacional. | UN | وتطالب الحركة مرة أخرى باستئناف مفاوضات مباشرة وجدية بين الأطراف، بغية التوصل إلى اتفاق شامل وعادل ودائم وسلمي، يقوم على أساس القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
| Mitigar el impacto del calentamiento del planeta y del cambio climático, que se han convertido en uno de los mayores desafíos para los países en forma individual así como para la comunidad internacional en su conjunto, exige la adopción de medidas coordinadas y serias. | UN | إن التخفيف من تأثير الاحترار العالمي وتغير المناخ، الذي أصبح واحدا من أكبر التحديات التي تواجه كل بلد على حدة، وأيضا المجتمع الدولي بأسره، يستلزم اتخاذ تدابير منسقة وجدية. |
| 2. Insistir otra vez en el llamamiento hecho al Gobierno israelí y a todos los israelíes para que acepten la Iniciativa de Paz Árabe y aprovechen la oportunidad ofrecida para reanudar el proceso de negociaciones directas y serias en todas las vías posibles; | UN | التأكيد مرة أخرى على دعوة حكومة إسرائيل والإسرائيليين جميعاً إلى قبول مبادرة السلام العربية، واغتنام الفرصة السانحة لاستئناف عملية المفاوضات المباشرة والجدية على كافة المسارات. |
| Por consiguiente, y teniendo en cuenta las graves y serias amenazas de ablación formuladas por el Sr. Kaba, los riesgos para Fatoumata son ciertamente reales. | UN | وعليه، فبالنظر إلى تهديدات الختان الخطيرة والجدية التي يلوّح بها السيد كابا، فإن مخاطر تعرض فاتوماتا للختان مخاطر حقيقية تماماً. |
| A partir de la conciencia de esa realidad, las Naciones Unidas celebraron en Copenhague la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, para abordar las cuestiones urgentes y serias del desarrollo social que encara la humanidad. | UN | وقد تنبهت اﻷمم المتحدة لهذه الحقيقة وعقدت قمة اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن لمعالجة القضايا الاجتماعية الملحة والخطيرة التي تواجه البشرية. |
| Desearíamos señalar a su atención un asunto que es motivo de grave preocupación para mi Gobierno y mi país. Dicho asunto tiene complejas y serias ramificaciones, y se pretende llevarlo a las instancias adecuadas durante el curso del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | نود أن نلفت انتباه اﻷعضاء إلى موضوع يثير بالغ القلق لدى حكومتي وفي بلادي، وهذا الموضوع ينطوي على تشعبات معقدة وخطيرة سيجري عرضها أمام المحافل الملائمة أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
| Apoyaron la exhortación del Coordinador Especial a disminuir las tensiones y reiteraron la necesidad de que todas las partes evitaran las provocaciones y reanudaran las negociaciones directas y serias. | UN | وأيَّدوا نداء المنسق الخاص من أجل تهدئة الوضع، وكرَّروا التأكيد على ضرورة امتناع جميع الأطراف عن ممارسة الأعمال الاستفزازية، واستئناف المفاوضات المباشرة المُجدية. |