ويكيبيديا

    "y sigan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومواصلة
        
    • وعلى مواصلة
        
    • وأن تواصل
        
    • وأن تستمر
        
    • وأن يستمروا
        
    • وأنها تواصل
        
    • وإلى مواصلة
        
    • وتابعوا
        
    • و إستمروا
        
    • و اتبَعوا
        
    • وأن يواصلوا
        
    • وأن تظل
        
    • وتستمر في
        
    • واستمروا
        
    • و واصلوا
        
    El PMA también incluye a los maestros para alentarlos a que permanezcan en las escuelas y sigan enseñando. UN كما يشمل مشروع برنامج الأغذية العالمي أيضاً المعلمين لتشجيعهم على البقاء في المدارس ومواصلة التعليم.
    :: Apoyen y sigan desarrollando la cooperación técnica y las asociaciones de colaboración de la sociedad civil con las Naciones Unidas; UN :: دعم ومواصلة تنمية التعاون التقني والشراكة التعاضدية بين المجتمع المدني والأمم المتحدة؛
    El orador exhorta a todos los Estados Miembros a que sigan haciendo contribuciones voluntarias al UNITAR y sigan apoyando sus actividades. UN ودعا الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم التبرعات إلى معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ومواصلة تقديم الدعم لأنشطته.
    A esos efectos se insta a las parte interesadas a que participen activamente en el proceso preparatorio y sigan prestando recursos financieros al Fondo Fiduciario establecido por la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN ولهذه الغاية فهو يحث جميع الأطراف صاحبة المصلحة على المشاركة الفعالة في العملية التحضيرية وعلى مواصلة تقديم الموارد المالية إلى الصندوق الاستئماني الخاص الذي أنشأه الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Su delegación también espera que los Estados Miembros asuman su responsabilidad como propietarios del Palacio de las Naciones y sigan respaldando el proyecto. UN وفي الختام توقع أيضا باسم وفده أن تتحمل الدول الأعضاء مسؤولياتها باعتبارها صاحبة قصر الأمم، وأن تواصل دعم المشروع.
    Hago un llamamiento a todos los palestinos para que luchen contra el extremismo violento, se abstengan de llevar a cabo actos de instigación y sigan adelante con su lucha inquebrantable por construir sus propias instituciones del Estado. UN وأدعو جميع الفلسطينيين إلى مكافحة التطرف العنيف والامتناع عن التحريض ومواصلة كفاحهم الصامد لبناء مؤسسات دولتهم.
    Deseamos invitar a todos los Estados Miembros a que lo respalden y sigan fortaleciendo la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas. UN ونود أن ندعو جميع الدول الأعضاء إلى تأييده ومواصلة تعزيز تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة.
    Por último, se insta a los Estados Miembros a que redoblen la cooperación internacional y sigan apoyando a la UNODC en el desempeño de su importante mandato. UN وأخيرا، حث الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي ومواصلة دعم المكتب في أداء ولايته الهامة.
    :: Den prioridad a las respuestas ante la trata de personas y sigan colaborando con los organismos internacionales y nacionales y con la sociedad civil; UN :: إعطاء الأولوية للاستجابات المتعلقة بالاتجار بالبشر ومواصلة التعاون مع الوكالات الدولية والوطنية والمجتمع المدني؛
    3. Hace también un llamamiento a los Estados miembros de Africa para que garanticen y sigan de cerca la ejecución de los proyectos del Segundo Decenio; UN ٣ - يناشد كذلك الدول اﻷعضاء الافريقية كفالة تنفيذ مشاريع العقد الثاني ومواصلة هذا التنفيذ بنشاط؛
    Por consiguiente, desea hacer un llamamiento a las dos partes en conflicto para que ejerzan la mayor prudencia y sigan colaborando plenamente con vistas a llegar rápidamente a un acuerdo general en interés de Rwanda, de los países vecinos y de toda Africa. UN ولذلك، فإننا نود أن نناشد كلا من طرفي النزاع بممارسة أقصى حد من ضبط النفس ومواصلة التعاون الكامل لكفالة التوصل عاجلا الى اتفاق شامل لما فيه مصلحة رواندا ككل والبلدان المجاورة وافريقيا بأسرها.
    Además, como incentivo para que los beneficiarios del Plan General de Asistencia encuentren trabajo y sigan trabajando, parte de sus ingresos no se tienen en cuenta para el cálculo de las tasas del Plan General. UN وعلاوة على ذلك، لا يؤخذ بجزء من إيرادات المستفيدين من هذا النظام في حساب الاستحقاقات المدفوعة في إطاره، كحافز لهم على إيجاد عمل ومواصلة العمل.
    3. Insta a las Partes a que apoyen y sigan desarrollando los programas regionales e internacionales que asisten en la investigación sobre el cambio climático y la coordinan; UN 3- يحث الأطراف على دعم ومواصلة إنشاء برامج إقليمية ودولية تساعد وتنسّق بحوث تغير المناخ؛
    3. Insta a las Partes a que apoyen y sigan desarrollando los programas regionales e internacionales que asisten en la investigación sobre el cambio climático y la coordinan; UN 3- يحث الأطراف على دعم ومواصلة إنشاء برامج إقليمية ودولية تساعد وتنسّق بحوث تغير المناخ؛
    La UE hace un llamamiento a todos los socios regionales e internacionales para que creen y mantengan las condiciones necesarias para el diálogo y sigan apoyando ese diálogo en el marco de la Carta Federal de Transición. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي كافة الشركاء الإقليميين والدوليين إيجاد الظروف الضرورية لهذا الحوار وكفالة استمرار هذه الظروف ومواصلة دعم الحوار في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    22. Alienta también a los países africanos a que fortalezcan y amplíen la infraestructura local y de tránsito y sigan intercambiando las mejores prácticas para fortalecer la integración regional; UN 22 - تشجع أيضا البلدان الأفريقية على تعزيز وتوسيع نطاق الهياكل الأساسية المحلية وهياكل النقل الأساسية وعلى مواصلة تبادل أفضل الممارسات بهدف تعزيز التكامل الإقليمي؛
    Por consiguiente, espero sinceramente que los Estados Unidos mantengan el papel central que han desempeñado en la crisis somalí y sigan prestando un refuerzo positivo a las operaciones de las Naciones Unidas en Somalia durante su crítica etapa embrionaria. UN ولذلك فإنني آمل مخلصة في أن تواصل الولايات المتحدة دورها المحوري الذي اضطلعت به في اﻷزمة الصومالية، وأن تواصل تعزيز عمليات اﻷمم المتحدة في الصومال في هذه المرحلة التكوينية الحاسمة.
    Cabe esperar que los Estados que votaron contra la aprobación del Estatuto dejen de lado sus dudas y sigan aportando su valiosa contribución al establecimiento de la Corte. UN وتمنى أن تطرح الدول التي صوتت ضد اعتماد النظام اﻷساسي شكوكها جانبا وأن تستمر في تقديم إسهاماتها القيﱢمة ﻹنشاء المحكمة.
    No obstante, cuando intentamos reducir gradualmente nuestra presencia en Mozambique, el desafío que se plantea es el de asegurar que otros adquieran un interés en el proceso de reintegración y sigan adelante cuando nosotros nos hayamos ido. UN ومع ذلك، كان التحدي ونحن نحاول إنهاء نشاطنا في موزامبيق هو ضمان أن تكون لﻵخرين مصلحة في عملية إعادة الادماج وأن يستمروا في إظهار ذلك عند رحيلنا.
    La obligación prevista en virtud de este párrafo no se aplica a las emisiones de líneas de producción que tienen un proyecto aprobado en el marco del mecanismo de desarrollo limpio para controlar las emisiones de sustancias del Grupo II del anexo F siempre que dichas emisiones estén cubiertas por un proyecto en el marco del mecanismo de desarrollo limpio y sigan generando créditos por la reducción de emisiones. UN ولا ينطبق الالتزام الوارد في هذه الفقرة على الانبعاثات من خطوط الإنتاج التي لديها مشروع تمت الموافقة عليه في إطار آلية التنمية النظيفة ويهدف إلى ضبط الانبعاثات من المواد المدرجة في المجموعة الثانية من المرفق واو، طالما كانت هذه الانبعاثات مشمولة بالمشروع التابع لآلية التنمية النظيفة وأنها تواصل توليد أرصدة لخفض الانبعاثات.
    El Comité pide a los Estados que, con carácter prioritario, sigan ocupándose de estos temas y sigan reforzando la protección de las mujeres y las niñas. UN وتدعو اللجنة الدول إلى إبقاء هذه المسائل قيد نظرها على سبيل الأولوية مسألة ذات أولوية وإلى مواصلة تعزيز حماية النساء والفتيات.
    Ya conozco su obra. Gracias, y sigan mirando los cielos. Open Subtitles أعرف أعماله، شكراً، وتابعوا النظر إلى السماء
    Abastézcanse de agua y sigan viendo los boletines. Open Subtitles قوموا بتخزين المياه, و إستمروا بمتابعة النشرات
    Agarren sus cosas, y sigan al Of. Howell. Open Subtitles اجمَعوا حاجياتِكُم، و اتبَعوا الضابِط هاويل إلى الخارِج
    Así pues, insto a los dirigentes y a las instituciones de Kosovo a que reafirmen ese compromiso y sigan actuando en consecuencia. UN وإنني أهيب بقادة كوسوفو ومؤسساتها أن يؤكدوا هذا الالتزام من جديد وأن يواصلوا التصرف وفقا له.
    Si algunos países desarrollados continúan culpando a la República Popular Democrática de Corea por haber lanzado un satélite y toman partido por el Japón, se interpretará que abordan las cuestiones de seguridad con parcialidad y desean que los pequeños países en desarrollo no obtengan alta tecnología y sigan atrasados para siempre. UN وإذا استمرت بعض البلدان المتقدمة في توجيه اللوم إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ﻹطلاقها الساتل، مؤيدة اليابان في ذلك، سيفسر ذلك بأن هذه البلدان تعالج المسائل اﻷمنية على نحو جزئي وأنها تريد للبلدان النامية الصغيرة ألا تمتلك تكنولوجيا متقدمة وأن تظل متخلفة إلى اﻷبد.
    Para contrarrestar la amenaza, es importante que todas las partes mantengan su firme compromiso y sigan demostrando su determinación de respetar el acuerdo de cesación de las hostilidades y aplicar todas las disposiciones de la resolución. UN ولمجابهة هذه التهديد، من المهم أن تتمسك كافة الأطراف بالتزامها القوي وتستمر في إبداء العزم على احترام اتفاق و قف أعمال القتال وتنفيذ جميع أحكام القرار.
    - Dejen de reír y sigan con la prueba. - Déjenme alardear de nuestra escuela. Open Subtitles توقفوا عن الضحك واستمروا بالكتابة دعوني افتخر بمدرستنا
    Tengo una idea. Dejen en paz a la chica y sigan su camino. ¿Qué dicen? Open Subtitles لدي فكرة ، دعوا الفتاه و شأنها و واصلوا سيركم ما قولكم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد