ويكيبيديا

    "y sin injerencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودون تدخل
        
    • وبدون تدخل
        
    Con arreglo a la Constitución, los tribunales populares y las fiscalías a distintos niveles ejercen sus funciones de forma independiente y sin injerencias externas. UN وفقا للدستور فإن محاكم الشعب وخدمة الإدعاء العام على مختلف الصعد تمارس مهامها على نحو مستقل ودون تدخل من أي جهة.
    El Gobierno afgano se comprometió a organizar elecciones libres, justas, transparentes e inclusivas en 2014 y 2015, en las que todos los afganos participen con libertad y sin injerencias internas o externas. UN وتعهدت الحكومة الأفغانية بإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة وشاملة للجميع في عامي 2014 و 2015، يشارك فيها شعب أفغانستان بأجمعه، بحرية ودون تدخل من الداخل أو الخارج.
    Ese marco contribuiría a crear condiciones propicias en las que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación puedan realizar su labor de manera libre y sin injerencias. UN فهذا الإطار يسهم في تهيئة بيئة مواتية يقوم فيها الصحفيون والإعلاميون بعملهم بحرية ودون تدخل.
    Insté a todas las partes interesadas, incluidos los militares, a que velaran por que las elecciones se celebraran de forma libre, limpia y transparente y sin injerencias. UN وناشدت جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها المؤسسة العسكرية، أن تكفل إجراء الانتخابات بطريقة حرة ونزيهة وشفافة وبدون تدخل.
    Cristescu señaló que, en virtud del principio de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, todos los pueblos tienen el derecho de dedicarse, con plena libertad y sin injerencias externas, a su desarrollo cultural. UN وقد أشار كريستيسكو إلى أنه بموجب مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، يكون من حق جميع الشعوب أن تحقق تنميتها الثقافية بحرية كاملة وبدون تدخل خارجي.
    El Consejo insta al Parlamento a que mantenga la tradición democrática de larga data del Líbano y trabaje para asegurar que las elecciones presidenciales tengan lugar lo antes posible y sin injerencias externas. UN ويحث المجلس البرلمان على دعم التقليد الديمقراطي المتبع منذ أمد طويل في لبنان وعلى العمل من أجل كفالة إجراء الانتخابات الرئاسية في أقرب وقت ممكن ودون تدخل خارجي.
    Parece claro por ello que el Sr. Stöel se ha excedido en sus tareas objetivas y se ha convertido en un medio para el logro de fines políticos contrarios a las normas de derechos humanos, a saber el derecho de los pueblos a elegir su régimen político libremente y sin injerencias externas. UN ويبدو واضحا من ذلك أن شتويل قد خرج عن مهامه الموضوعية وأصبح وسيلة لتحقيق غايات سياسية تتعارض مع القواعد اﻵمرة لحقوق اﻹنسان المتمثلة بحق الشعوب في اختيار نظامها السياسي بحرية ودون تدخل خارجي.
    Señor Presidente, mi delegación ha sido respetuosa de su gestión y de las decisiones que ha tomado, apoyándole en todo momento y dispuestos a colaborar en todo aquello que sea posible para facilitarle llevar adelante su tarea, dentro de un ambiente de cooperación y respeto, y sin injerencias de ningún tipo. UN السيد الرئيس، إن وفدي يحترم قيادتك والقرارات التي اتخذتها، مساندا إياك في كل حين وهو مستعد للتعاون بأية طريقة ممكنة لتسهيل مهمتك في جوٍّ من التعاون والاحترام ودون تدخل من أي نوع.
    Habían exhortado a todos los Estados a que cumpliesen con sus obligaciones legales de promover un entorno seguro y propicio para los periodistas, de manera que estos pudieran realizar su trabajo de forma independiente y sin injerencias indebidas. UN إذ دعت هذه الهيئات جميع الدول إلى اتخاذ إجراءات بناءً على التزاماتها القانونية لتهيئة بيئة آمنة ومواتية للصحفيين تمكّنهم من ممارسة عملهم بصورة مستقلة ودون تدخل غير مبرَّر.
    Así pues, lo que debe hacerse es: i) solucionar el problema, si acaso existe, de manera bilateral sin atribuirle un carácter internacional injustificado y sin injerencias de terceros; y ii) asegurar que los Estados Unidos no sigan fomentando problemas para promover sus propios intereses y abandonen sus pretenciosos " elevados principios morales " acusando y castigando a Eritrea. UN وعليه، فإن المخرج ينبغي أن يشمل ما يلي: ' 1` تسوية المشكلة، إن كانت موجودة أصلا، بالطرق الثنائية دون تدويلها على نحو لا مبرر له ودون تدخل من أطراف ثالثة؛ و ' 2` كفالة توقف الولايات المتحدة عن اختلاق البلبلة لتحقيق مآربها الخاصة، والانتهاء مما تدعيه من ' ' سلطة أخلاقية`` لإدانة إريتريا ومعاقبتها.
    Expresó también su preocupación por el hecho de que los atentados contra los periodistas quedasen frecuentemente impunes, y exhortó a los Estados a garantizar la rendición de cuentas, así como a promover un entorno seguro y propicio para los periodistas, de modo que puedan realizar su trabajo de forma independiente y sin injerencias indebidas. UN وأعرب أيضاً عن قلقه لأن الصحفيين كثيراً ما يتعرضون للاعتداءات دون أن يُعاقب المعتدون، وناشد الدول أن تحرص على المساءلة وأن تهيئ للصحفيين بيئة آمنة ومؤاتية من أجل الاضطلاع بعملهم باستقلالية ودون تدخل لا موجب له.
    El Consejo también expresó su preocupación por el hecho de que los atentados contra periodistas quedasen frecuentemente impunes y exhortó a los Estados a que garantizasen la rendición de cuentas y promoviesen un entorno seguro y propicio para los periodistas de modo que puedan realizar su trabajo de forma independiente y sin injerencias indebidas. UN وأعرب المجلس أيضًا عن قلقه لأن الاعتداءات على الصحفيين كثيرًا ما تحدث دون أن يتعرّض مرتكبوها للعقاب، ودعا الدول إلى ضمان المساءلة وتهيئة بيئة آمنة للصحفيين تمكّنهم من أداء عملهم باستقلالية ودون تدخل لا موجب له.
    104.85 Adoptar medidas para promover un entorno seguro y propicio para que los periodistas puedan ejercer su trabajo con independencia y sin injerencias (Lituania); UN 104-85 اتخاذ التدابير لتهيئة بيئة آمنة وتمكينية للصحفيين يضطلعون فيها بعملهم باستقلال ودون تدخل لا موجب له (ليتوانيا)؛
    1. Reitera que, en virtud del principio de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos incorporado en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen el derecho de determinar, libremente y sin injerencias externas, su estatuto político y de perseguir su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta; UN ١ - تكرر تأكيد أن لجميع الشعوب، بموجب مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، حقا في أن تحدد بحرية ودون تدخل خارجي، مركزها السياسي وأن تعمل على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأنه من واجب كل دولة أن تحترم هذا الحق وفقا ﻷحكام الميثاق؛
    58. El Comité de Expertos de la OIT manifestó la esperanza de que Burundi velara por que las organizaciones sindicales pudieran ejercer su derecho a organizar su actividad libremente y sin injerencias. UN 58- وأعربت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية عن الأمل في أن تكفل بوروندي قدرة المنظمات النقابية على ممارسة حقها في تنظيم أنشطتها بحرية ودون تدخل(151).
    En su declaración de 29 de mayo de 2014 (S/PRST/2014/10), el Presidente del Consejo instó al Parlamento a que velara por que las elecciones presidenciales se celebrasen lo antes posible y sin injerencias externas. UN وحث رئيس مجلس الأمن في بيانه المؤرخ 29 أيار/مايو 2014 (S/PRST/2014/10) البرلمان على كفالة إجراء الانتخابات الرئاسية في أقرب وقت ممكن ودون تدخل خارجي.
    En dicha visita, un equipo especializado de la Asociación se entrevistó con 56 internos, elegidos de una muestra aleatoria decidida por la Asociación de Derechos Humanos de Bahrein a partir de las listas preparadas por la dirección del Centro, e inspeccionó todas las instalaciones del Centro con libertad absoluta y sin injerencias por parte de la dirección del mismo. UN (أ) قيام الجمعية البحرينية لحقوق الإنسان بزيارة مركز الإصلاح والتأهيل (جو) بتاريخي 24-31 كانون الأول/ديسمبر 2005 حيث قام فريق متخصص من الجمعية بمقابلة 56 نزيل وفقاً للعينة العشوائية التي حددتها الجمعية من القوائم التي أعدتها إدارة المركز، كما قامت الجمعية بتفقد كافة منشآت المركز بحرية مطلقة ودون تدخل من إدارة المركز.
    El Estado Parte debería garantizar el total respeto del derecho de toda persona a utilizar su propio idioma, en privado o en público, de forma oral o escrita, libremente y sin injerencias ni discriminación de ningún tipo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن المراعاة التامة لحق أي شخص في أن يستخدم لغته في حياته الخاصة والعامة، نطقاً وكتابة، بحرية وبدون تدخل أو أي نوع من التمييز.
    El Estado Parte debería garantizar el total respeto del derecho de toda persona a utilizar su propio idioma, en privado o en público, de forma oral o escrita, libremente y sin injerencias ni discriminación de ningún tipo. UN وينبغي أن تضمن المراعاة التامة لحق أي شخص في أن يستخدم لغته في حياته الخاصة والعامة، نطقاً وكتابة، بحرية وبدون تدخل أو أي نوع من التمييز.
    Los Estados deberían promover en la legislación y en la práctica un entorno seguro y propicio para que los periodistas desempeñen su trabajo de manera independiente y sin injerencias indebidas. UN وينبغي للدول أن تعزز في إطار القانون وفي الممارسة العملية بيئة آمنة ومواتية للصحفيين لكي يقوموا بعملهم باستقلالية وبدون تدخل لا موجب له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد