ويكيبيديا

    "y social entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاجتماعي بين
        
    • والاجتماعية بين
        
    • واﻻجتماعي فيما بين
        
    • والاجتماعي داخل
        
    • واجتماعية بين
        
    • واﻻجتماعي من
        
    A mediados del decenio de 1960 las diferencias de desarrollo económico y social entre los dos bloques se hicieron más pronunciadas. UN وفي حوالي أواسط عقد الستينات من القرن العشرين، أصبحت الفروق في النمو الاقتصادي والاجتماعي بين الكتلتين أكثر بروزا.
    Ello implica ante todo combatir la pobreza y reducir la disparidad económica y social entre los libaneses. UN ويعني ذلك قبل كل شيء مكافحة الفقر وتقليص التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين اللبنانيين.
    :: Facilitación de la prestación de asistencia técnica de las Naciones Unidas para promover el diálogo político y social entre las comunidades de Rakhine UN :: تيسير تقديم الأمم المتحدة للمساعدة التقنية لتعزيز الحوار السياسي والاجتماعي بين المجتمعات المحلية في ولاية راخين
    La brecha económica y social entre los países ricos y los pobres crece día a día, y la economía de los países en desarrollo, especialmente de los menos desarrollados entre ellos, está sometida a una recesión crónica. UN إن الفجوة الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع يوما بعد يوم، واقتصادات البلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷقل نموا بينها قد أصبحت فريسة لانكماش مزمن.
    En la Conferencia Europea se instó a los gobiernos a promover condiciones que fomentaran más la igualdad política, económica y social entre hombres y mujeres. UN وحث المؤتمر اﻷوروبي الحكومات على تشجيع الظروف التي تؤدي الى زيادة حفز المساواة السياسية والاقتصادية والاجتماعية بين الرجل والمرأة.
    La razón, la sabiduría y la solidaridad fueron los cimientos de esta empresa cuyo propósito fue salvaguardar la paz, mantener el equilibrio político mundial y promover el progreso económico y social entre todas las naciones. UN وشكل العقل والحكمة والتضامن أسس هذا المشروع الذي كان هدفه حماية السلم والحفاظ على التوازن السياسي العالمي وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي بين جميع اﻷمم.
    El proceso puede facilitarse si los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado, las familias, las organizaciones dirigidas por jóvenes y otros grupos colaboran para abrir vías para el intercambio cultural y social entre los jóvenes. UN ويمكن أن ييسر هذه العملية قيام الحكومات والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والأسر، ومنظمات الشباب، وسائر الجماعات، بالعمل معا على فتح طرق للتبادل الثقافي والاجتماعي بين الشباب.
    La escisión física y política de Jerusalén oriental de la Ribera Occidental inhibe la interacción económica y social entre las dos y pone en peligro la viabilidad futura de esas comunidades. UN وأدى قطع أوصال القدس الشرقية عن الضفة الغربية ماديا وسياسيا إلى منع التفاعل الاقتصادي والاجتماعي بين المنطقتين وعرّض للخطر قدرة المجتمعين المحليين لتلكما المنطقتين على النماء في المستقبل.
    El proceso puede facilitarse si los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado, las familias, las organizaciones dirigidas por jóvenes y otros grupos colaboran para abrir vías para el intercambio cultural y social entre los jóvenes. UN ويمكن أن ييسر هذه العملية قيام الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأسر ومنظمات الشباب وسائر الجماعات بالعمل معا على فتح طرق للتبادل الثقافي والاجتماعي بين الشباب.
    El proceso puede facilitarse si los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado, las familias, las organizaciones dirigidas por jóvenes y otros grupos colaboran para abrir vías para el intercambio cultural y social entre los jóvenes. UN ويمكن أن ييسر هذه العملية قيام الحكومات والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والأسر، ومنظمات الشباب، وسائر الجماعات، بالعمل معا على فتح طرق للتبادل الثقافي والاجتماعي بين الشباب.
    Asimismo, hemos llegado a la conclusión de que, en un mundo donde se desvanecen las barreras de la distancia y del tiempo, lograr la paz significa establecer y promover la justicia económica y social entre los pueblos. UN كما توصلنا إلى أنه في عالم تلاشت فيه فواصل المسافات وفواصل الزمن، فإن مطلب السلام يقتضي أن يحل ويتأكد مطلب العدل الاقتصادي والاجتماعي بين الشعوب.
    Además, una mayor paridad económica y social entre las partes no sólo hará más fácil, sino también más probable, la reunificación a largo plazo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لن تسهم زيادة التكافؤ الاقتصادي والاجتماعي بين الجانبين في تيسير إعادة التوحيد المرتقب فحسب، بل في زيادة احتمالاته أيضا.
    Además, una mayor paridad económica y social entre las partes no sólo hará más fácil, sino también más probable, la reunificación a largo plazo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لن يسهم تعزيز التكافؤ الاقتصادي والاجتماعي بين الجانبين في تيسير إعادة التوحيد في نهاية المطاف فحسب، بل سيعزز احتمالاته أيضا.
    Se hizo eco de la descripción hecha por el encargado de presentar el informe sobre los diferentes niveles de desarrollo económico y social entre las regiones oriental y occidental del país, así como entre las zonas rurales y urbanas. UN وقال إنه يؤيد مقدم التقرير في وصفه لمختلف مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين المناطق الشرقية والغربية للبلد وبين المناطق الريفية والحضرية.
    Como indiqué en mi último informe, es más probable que la isla se reunifique y en la forma más gradual posible si se logra rápidamente una mayor paridad económica y social entre ambas partes. UN وكما ذكرت في تقريري الأخير، فمن المرجح أن تعود الجزيرة للإتحاد، وبطريقة سلسة قدر الإمكان، إذا ما تحقق قدر أكبر من المساواة الاقتصادية والاجتماعية بين الجانبين بسرعة.
    Además, el aumento de la paridad económica y social entre las partes no solo facilitará la reunificación, sino que también la hará más probable. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي تعزيز المساواة الاقتصادية والاجتماعية بين الجانبين لا إلى تيسير توحيدهما في نهاية المطاف فحسب بل وإلى ترجيح حدوث هذا التوحيد.
    Durante decenios, Italia ha puesto de relieve la necesidad de reducir la brecha económica y social entre las condiciones de las costas septentrionales del Mediterráneo y las expectativas de nuestros vecinos del Sur. UN وما فتئت إيطاليا منذ عقود تؤكد على ضرورة سد الفجوة الاقتصادية والاجتماعية بين ظروف السواحل الشمالية للبحر الأبيض المتوسط وتوقعات جيراننا في الجنوب.
    Que así sea se desprende del carácter mismo de la nacionalidad en cuanto vínculo jurídico, político y social entre un individuo y un Estado. UN وكون ذلك صحيحا إنما ينبع من طابع الجنسية ذاتها باعتبارها صلة قانونية وسياسية واجتماعية بين الفرد والدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد