ويكيبيديا

    "y sociales a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاجتماعية على
        
    • والاجتماعية إلى
        
    • والاجتماعية من
        
    • واجتماعية على
        
    • والمجتمعية لأجل
        
    • أو اﻻجتماعية على
        
    • واجتماعية كبيرة
        
    Ese instrumento constituiría una innovación muy importante en el contexto de los derechos económicos y sociales a nivel regional. UN ومن شأن وضع صك من هذا النوع أن يشكل ابتكارا هاما للغاية في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الاقليمي.
    Fomenta la armonía entre los diversos grupos humanos y el entendimiento entre los grupos religiosos, étnicos, raciales y sociales a nivel internacional. UN وهي تشجع الوفاق بين الجماعات والتفاهم بين مختلف الطوائف الدينية والإثنية والعرقية والاجتماعية على الصعيد الدولي.
    Se examinarán los vínculos entre las políticas económicas y sociales a diferentes niveles y su impacto en el empoderamiento económico de la mujer. UN وستناقش الروابط بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المستويات المختلفة وآثارها على تمكين المرأة اقتصاديا.
    La huelga afectó gravemente a la prestación de servicios educacionales, sanitarios y sociales a refugiados durante el período. UN وقد أثر الإضراب تأثيرا شديدا على تقديم الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية إلى اللاجئين خلال تلك الفترة.
    Pregunta si el nuevo Gobierno, elegido democráticamente, ha adoptado medidas para aumentar el presupuesto destinado a servicios de salud y sociales a fin de remediar la situación. UN واستفسرت عما إذا كانت الحكومة الجديدة المنتخبة ديمقراطيا قد اتخذت خطوات لزيادة الميزانية المخصصة للخدمات الصحية والاجتماعية من أجل معالجة هذا الوضع.
    Se han celebrado consultas entre las entidades interesadas del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y sociales a nivel de grupo temático. UN وقد جرت مشاورات بين الكيانات المعنية للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية على مستوى المجموعات المواضيعية.
    Podría alentarse igualmente a los estudiantes de derecho y ciencias políticas y sociales a participar en estos cursos durante sus estudios. UN ويمكن أيضاً تشجيع طلاب القانون والعلوم السياسية والاجتماعية على متابعة تلك الدورات خلال دراستهم.
    Un programa de desarrollo puede ayudar a las Naciones Unidas a volver a desempeñar su función de vanguardia en la esfera del desarrollo, colocando así las cuestiones económicas y sociales a la par de los asuntos políticos en el programa internacional. UN وقال إن وجود برنامج للتنمية قد يساعد اﻷمم المتحدة على استئناف دورها القيادي في مجال التنمية، واضعة بذلك المسائل الاقتصادية والاجتماعية على قدم المساواة مع الشؤون السياسية في البرنامج الدولي.
    Así, la formulación de políticas para el desarrollo sostenible se centra en cuestiones sumamente complejas para las que se necesita información científica interdisciplinaria, procedente de las ciencias naturales y sociales, a fin de encontrar soluciones viables a largo plazo. UN ولذلك، فإن تقرير سياسات التنمية المستدامة يتمحور حول مسائل معقدة للغاية تتطلب توفر معلومات علمية متعددة التخصصات، مستمدة من العلوم الطبيعية والاجتماعية على السواء، ﻹيجاد حلول عملية طويلة اﻷجل.
    La matriz de actividades figura en la página de la Internet del Departamento de Asuntos Económicos y sociales a fin de que el público pueda tener información general sobre las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito de la energía. UN ونشر مصفوفة هذه الأنشطة على موقع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على الشبكة الإلكترونية كوسيلة لتزويد الجمهور بمعلومات عامة عن أنشطة الأمم المتحدة في مجال الطاقة.
    Recientemente se han emprendido dos iniciativas, el Programa de Empleo Mundial y la Red de Empleo para los Jóvenes con la enérgica decisión de que la creación de puestos de trabajo sea el centro de las políticas económicas y sociales, a nivel nacional y mundial. UN وقد اتُّخذت في الآونة الأخيرة مبادرتان، هما برنامج التشغيل العالمي وشبكة تشغيل الشباب، مع التصميم على وضع مسألة توفير فرص العمل في صميم السياسات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Recientemente se han emprendido dos iniciativas, el Programa de Empleo Mundial y la Red de Empleo para los Jóvenes con la enérgica decisión de que la creación de puestos de trabajo sea el centro de las políticas económicas y sociales, a nivel nacional y mundial. UN وقد اتُّخذت في الآونة الأخيرة مبادرتان، هما برنامج التشغيل العالمي وشبكة تشغيل الشباب، مع التصميم على وضع مسألة توفير فرص العمل في صميم السياسات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    En consecuencia, el Gobierno está experimentando problemas de corriente de efectivo y es incapaz de atender a las necesidades económicas y sociales a corto plazo, entre ellas el pago íntegro y oportuno de los sueldos de los funcionarios y los soldados. UN ونتيجة لذلك، تعاني الحكومة من مشاكل في تدفق النقد، وهي عاجزة عن تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية على المدى القصير، بما في ذلك صرف رواتب موظفي الحكومة والجنود كاملة وفي موعدها.
    Asimismo, las organizaciones de la sociedad civil participan cada vez más en la formulación y ejecución de los programas económicos y sociales a nivel subnacional. UN وعلاوة على ذلك، تشارك منظمات المجتمع المدني على نحو متزايد في صياغة وتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد دون الوطني.
    En el informe preliminar se señalaba que la imposición de normas culturales y sociales a las mujeres servía para minar las garantías jurídicas de igualdad y no discriminación ofrecidas a las mujeres al acceder a su derecho a una vivienda adecuada. UN ويعترف التقرير الأولي بأن فرض المعايير الثقافية والاجتماعية على المرأة أدى إلى تقويض الضمانات القانونية الممنوحة للمرأة فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز لكي تحصل على حقها في السكن اللائق.
    La ONUDI tiene en marcha una iniciativa mundial de previsión tecnológica que establece metodologías adecuadas para promover un desarrollo sostenible e innovador y genera beneficios económicos, ambientales y sociales a nivel nacional y regional. UN وتنفذ اليونيدو حاليا مبادرة عالمية بشأن التبصر التكنولوجي توفر المنهجيات الملائمة لتعزيز التطوير المستدام والمتجدد وتعزز الفوائد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Millones de personas todavía sufren violaciones de sus derechos civiles, políticos, económicos y sociales a manos de sus gobiernos o sufren violaciones de derechos humanos que nosotros, en nuestra condición de gobiernos, tenemos la responsabilidad de impedir. UN فلا يزال الملايين يعانون من انتهاكات حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية على أيدي حكوماتهم، أو يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع مسؤولية الحيلولة دون وقوعها على عاتقنا نحن بوصفنا حكومات.
    :: Informes del Departamento de Asuntos Económicos y sociales a los foros de cooperación para el desarrollo UN :: التقارير التي تقدمها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى منتديات التعاون الإنمائي
    Las TIC pueden reportar ventajas económicas y sociales a las personas que las utilizan para acceder a conocimientos y aptitudes. UN كما أن استخدام هذه التكنولوجيا يعود بفوائد اقتصادية واجتماعية على الأفراد نتيجة اكتسابهم مهارات ومعارف.
    1. Desde el principio de la era espacial, en 1957, la exploración y la explotación del espacio han rendido enormes beneficios científicos, económicos y sociales a la humanidad. UN 1- منذ بدء عصر الفضاء في عام 1957، أخذ استكشاف الفضاء واستغلاله يدرّان كمّا هائلا من الفوائد العلمية وكذلك الفوائد الاقتصادية والمجتمعية لأجل البشرية.
    El Comité toma nota de que Croacia afronta importantes problemas económicos y sociales a resultas de la reciente participación del país en un conflicto armado. UN ١٠١ - تلاحظ اللجنة أن كرواتيا تواجه صعوبات اقتصادية واجتماعية كبيرة نتيجة للنزاع المسلح الذي خاضه البلد في اﻵونة اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد