Ghana constató las dificultades que entrañaban las reformas política, judicial, educativa y socioeconómica. | UN | وسلمت غانا بالتحديات التي تطرحها الإصلاحات السياسية والقضائية والتعليمية والاجتماعية والاقتصادية. |
De hecho, en mi país sigue reinando la agitación política y socioeconómica como resultado de años de un liderazgo inadecuado y una gestión deficiente. | UN | وإن بلدي في الواقع، ما زال يعاني من القلاقل السياسية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة من أعوام من ضعف القيادة وسوء الإدارة. |
El indicador mide los resultados del proceso de elaboración de información biofísica y socioeconómica a nivel nacional. | UN | يقيس المؤشر أداء عملية وضع المعلومات البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية على المستوى الوطني. |
Contribuye a los esfuerzos dirigidos a mejorar la condición política y socioeconómica de las mujeres y niñas africanas. | UN | وهي تسهم في الجهود الرامية إلى تحسين وضع النساء والفتيات السياسي والاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا. |
Expresando su gran preocupación en particular por la crítica situación humanitaria y socioeconómica de los refugiados palestinos en la Franja de Gaza, y subrayando la importancia de la asistencia humanitaria y de emergencia y la urgencia de las tareas de reconstrucción, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية والأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الحرجة للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية والإسراع في بذل الجهود لإعادة البناء، |
La cuestión de una cultura de paz reviste una gran importancia porque repercute en todos los aspectos de la vida política y socioeconómica. | UN | فمسألة ثقافة السلام تكتسي أهمية كبيرة ﻷن لها صلة بجميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية الاقتصادية. |
Los países del mundo no deben permanecer pasivos ante la crisis humanitaria y socioeconómica que viven esos pueblos. | UN | ويجب ألا يقف العالم مكتوف الأيدي أمام تلك الأزمة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية. |
La explotación, la discriminación y la exclusión política y socioeconómica agravaban la vulnerabilidad de esos pueblos. | UN | فقد أدى الاستغلال والتمييز والاستبعاد السياسي والاجتماعي الاقتصادي إلى تفاقم ضعف الشعوب الأصلية. |
Los mares y los océanos ocupan un lugar central en la vida geopolítica y socioeconómica de las naciones. | UN | تحتل البحار والمحيطات مركزا رئيسيا في الحياة الجغرافية السياسية والاجتماعية والاقتصادية للدول. |
La UNSMIL colaboraría con los jóvenes para apoyar su participación activa en la vida política y socioeconómica. | UN | وستتعامل البعثة مع الشباب لدعم مشاركتهم المفيدةٍ في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Se extraerá la información científica, técnica y socioeconómica que se incluya en los documentos técnicos de: | UN | تُستقَى المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية في الأوراق التقنية من: |
Información sobre las actividades de Kazajstán encaminadas a mejorar la situación ambiental y socioeconómica en la región del mar de Aral | UN | معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها كازاخستان فيما يتعلق بتحسين الحالة البيئية والاجتماعية والاقتصادية في منطقة بحر الآرال |
Se extraerá la información científica, técnica y socioeconómica que se incluya en los documentos técnicos de: | UN | تُستقَى المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية في الأوراق التقنية من: |
Se extraerá la información científica, técnica y socioeconómica que se incluya en los documentos técnicos de: | UN | تُستقَى المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية في الأوراق التقنية من: |
La primera parte contiene un panorama general del país, y en particular de su estructura demográfica y socioeconómica. | UN | الجزء الأول يتألف من لمحة عامة للبلد، بما في ذلك الإطار الديمغرافي والاجتماعي والاقتصادي. |
Sí estamos aquí para escuchar las opiniones de la población y suministrar cualquier información que puedan considerar de utilidad para el proceso de evolución política, constitucional y socioeconómica. | UN | لقد جئنا هنا لكي نستمع إلى وجهات نظر الشعب ولكي نقدم أي معلومات قد تعتبر مفيدة في عملية التطور السياسي والدستوري والاجتماعي والاقتصادي التي تضطلعون بها. |
Expresando su gran preocupación en particular por la crítica situación humanitaria y socioeconómica de los refugiados palestinos en la Franja de Gaza, y subrayando la importancia de la asistencia humanitaria y de emergencia y la urgencia de las tareas de reconstrucción, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية والأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الحرجة للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية والإسراع في بذل الجهود لإعادة البناء، |
También tendrá en cuenta la información biofísica y socioeconómica para determinar las necesidades y limitaciones y proponer soluciones prácticas. | UN | وسيراعي المعلومات الفيزيائية الأحيائية والاجتماعية الاقتصادية من أجل تحديد الاحتياجات والقيود، وتقديم حلول عملية. |
En la práctica, la aplicación de esa ley priva a gran parte de la población rusoparlante de la posibilidad de obtener la ciudadanía estonia y obstaculiza el camino conducente a la integración natural de los no ciudadanos de Estonia en la vida política y socioeconómica del país. | UN | وهذا القانون يحرم في الممارسة العملية جزءاً كبيراً من السكان الناطقين بالروسية من فرصة الحصول على الجنسية الاستونية ويسد طريق اﻹندماج الطبيعي لغير المواطنين الاستونيين في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلاد. |
Estamos seguros de que ésta será un sólido cimiento para el logro de una mayor unidad y solidaridad entre los países y los pueblos de África, al tiempo que acelerará la integración política y socioeconómica del continente. | UN | ونحن على يقين من أنه سيكون أساسا متينا لتحقيق المزيد من الوحدة والتضامن بين بلدان وشعوب أفريقيا ويعجل في الوقت نفسه التكامل السياسي والاجتماعي الاقتصادي في القارة. |
La Ley del Consejo Nacional de la Mujer de 1979 no contemplaba adecuadamente la cambiante estructura política y socioeconómica del país ni la evolución internacional. | UN | لا يتواءم قانون المجلس الوطني للمرأة الصادر في عام 1979 بالشكل المناسب مع الهيكل المتغير للبلد سياسيا واجتماعيا واقتصاديا ولا مع التطورات الدولية. |
Esta es una verdadera apuesta política y socioeconómica que alimenta apasionados debates tanto dentro como fuera del país. | UN | إنها مسألة سياسية ودبلوماسية واجتماعية واقتصادية أساسية أثارت مناقشات ساخنة سواء داخل البلاد أو خارجها. |
e) Promoviendo la potenciación política y socioeconómica de la mujer rural mediante su participación plena y en condiciones de igualdad en la adopción de decisiones a todos los niveles, incluso en las instituciones rurales mediante, entre otras cosas, programas de formación y de creación de capacidad, incluido el conocimiento básico de sus derechos; | UN | (هـ) مواصلة تمكين المرأة الريفية سياسيا واقتصاديا واجتماعيا بدعم مشاركتها في اتخاذ القرارات على جميع المستويات بصورة تامة وعلى قدم المساواة، بما في ذلك في المؤسسات الريفية، عن طريق جملة أمور منها توفير برامج التدريب وبناء القدرات، بما في ذلك الإلمام بالقوانين؛ |
A ese respecto se subrayó que las sanciones propuestas deberían orientarse con toda precisión para que no agravaran la difícil situación humanitaria y socioeconómica ya existente en el país. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على ضرورة أن تكون الجزاءات المقترحة موجهة حتى لا تفاقم الحالة الإنسانية والاقتصادية الاجتماعية الحرجة فعلا في ليبريا. |
Los cuatro contestaron que habían incluido en sus PAN alineados información biofísica y socioeconómica de referencia y una evaluación de los factores causantes de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía (DDTS). | UN | وكان رد جميع البلدان الأربعة بأنها أدرجت في برامج عملها الوطنية المتوائمة مع الاتفاقية معلومات أساسية بيوفيزيائية واجتماعية اقتصادية وتقييماً للعوامل المؤثرة في التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Mientras tanto, la situación política, de seguridad, de derechos humanos y socioeconómica del país está empeorando. | UN | وفي غضون ذلك، فإن الحالة السياسية والأمنية وحالة حقوق الإنسان والحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد تزداد سوءا. |
Reconoce que la consolidación de la paz en Burundi sigue experimentando dificultades de índole política e institucional y socioeconómica. | UN | 10 - وتعترف بأن المصاعب في بناء السلام في بوروندي ما زالت قائمة في كل من المجالين السياسي والمؤسساتي والمجالين الاجتماعي والاقتصادي. |