| En este sentido, en 2012 llevó a cabo un proyecto de educación y socorro de emergencia en la República Democrática Popular Lao. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت المؤسسة بمشروع للتعليم والإغاثة في حالات الطوارئ في لاوس في عام 2012. |
| En un mundo que es cada vez más pequeño, la prestación de asistencia humanitaria y socorro de emergencia a las poblaciones que los necesitan es responsabilidad de cada gobierno. | UN | وفي عالمنا المتزايد في الصغر، أصبح تقديم المعونة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ إلى الشعوب المحتاجة من مسؤولية كل حكومة. |
| Por ejemplo, el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido ha colaborado económicamente en proyectos de desarrollo y socorro de emergencia de Socorro Islámico en Bangladesh, Malí y el Pakistán. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة بتقديم الدعم المالي لمشاريع التنمية والإغاثة في حالات الطوارئ في باكستان وبنغلاديش ومالي. |
| El pueblo palestino tiene una necesidad acuciante de asistencia humanitaria y socorro de emergencia. | UN | فالشعب الفلسطيني كان في حاجة ملحة إلى المساعدة الإنسانية والإغاثة الطارئة. |
| Su delegación ha destinado casi 600 millones de dólares de los EE.UU. a ayuda al desarrollo y asistencia humanitaria a los palestinos durante el año fiscal 2008, de los cuales, más de una cuarta parte ha ido a parar a servicios básicos y socorro de emergencia prestados por el OOPS. | UN | وأضافت أن حكومتها قدمت ما يقرب من 600 مليون دولار في شكل مساعدة إنسانية وإنمائية للفلسطينيين في السنة المالية 2008، خصص ما يزيد على ربعها للخدمات الأساسية والإغاثة الطارئة التي تقدمها الأونروا. |
| IV. Respuesta a la situación de emergencia y socorro de emergencia | UN | رابعا - الاستجابة لحالة الطوارئ والمساعدة الغوثية |
| Durante 1996 en los centros de socorro abierto y los centros de tránsito se proporcionó alojamiento y socorro de emergencia a más de 6.000 antiguos retornados procedentes de la India y a casi 15.000 personas internamente desplazadas, y unos 150.000 a 200.000 desplazados internos, entre los cuales se contaban antiguos retornados de la India, se beneficiaron de los microproyectos basados en la comunidad que financiaba el ACNUR. | UN | وخــلال عام ٦٩٩١، جرى توفير المأوى وتقديم المساعدة الغوثية إلى أكثر من ٠٠٠ ٦ من العائدين في وقت سابق من الهند ونحو ٠٠٠ ٥١ من اﻷشخاص المشردين داخليا وذلك في مراكز اﻹغاثة المفتوحة ومراكز العبور، واستفاد ما بين ٠٠٠ ٠٥١ و٠٠٠ ٠٠٢ من اﻷشخاص المشردين داخليا، بمن فيهم العائدون في وقت سابق من الهند، من المشاريع الصغيرة القائمة في المجتمع المحلي والممولة من المفوضية. |
| Ahora bien, el aumento de la ayuda no debe limitarse a la cancelación de la deuda y a la prestación de asistencia técnica y socorro de emergencia y humanitario. | UN | غير أنه يتعين ألا تقتصر المعونة على الإعفاء من الديون وتقديم المساعدة التقنية والإغاثة في حالات الطوارئ والإغاثة الإنسانية. |
| Sin embargo, gran parte de los aumentos recientes en dicha asistencia se ha destinado a gastos de seguridad y socorro de emergencia. | UN | غير أن جزءا كبيرا من الزيادات التي حدثت مؤخرا في هذه المساعدة اتخذت شكل عمليات إنفاق في مجالات الأمن والإغاثة في حالات الطوارئ. |
| Las tareas a que se enfrenta el país para ejecutar su programa de consolidación de la paz después del conflicto son tan arduas como las que tuvo que encarar durante las fases de mantenimiento de la paz y socorro de emergencia. | UN | فالمهام التي تواجه هذا البلد في متابعة برنامجها لبناء السلام في فترة ما بعد الصراع تشكل تحديات لا تقل عن التحديات التي واجهتها خلال مرحلتي حفظ السلام والإغاثة في حالات الطوارئ. |
| Por ejemplo, el Departamento para el Desarrollo Internacional (DPDI), del Reino Unido, ha prestado apoyo financiero para proyectos de Socorro Islámico de desarrollo y socorro de emergencia en Malí, el Pakistán, Bangladesh y el Afganistán. | UN | فإدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة، على سبيل المثال، تقدم دعما ماليا لمشاريع التنمية والإغاثة في حالات الطوارئ التي تقوم بها المنظمة في أفغانستان وبنغلاديش ومالي. |
| Desde 2002, World Jewish Relief viene prestando asistencia a los necesitados, llevando a cabo operaciones de bienestar y facilitando alimentos, ropa, medicamentos y socorro de emergencia en todo el mundo. | UN | واصلت الهيئة منذ عام 2002 توفير المساعدة للمحتاجين، وتعهّد عمليات الرعاية الاجتماعية، وتوفير الغذاء والملبس والدواء والإغاثة في حالات الطوارئ في جميع أنحاء العالم. |
| Más de 2.300 funcionarios del OOPS permanecieron en servicio activo durante toda la guerra, asegurando la prestación de atención sanitaria básica y socorro de emergencia. | UN | وظل أكثر من 300 2 من موظفي الأونروا يؤدون أعمالهم فعلا طيلة فترة الحرب، لكفالة توفير الرعاية الصحية الأساسية والإغاثة في حالات الطوارئ. |
| Socorro Islámico se especializa en los siguientes ámbitos: educación y formación profesional; salud y nutrición; agua y saneamiento; generación de ingresos; apoyo a niños y huérfanos; preparación para casos de desastre; y socorro de emergencia. | UN | والمنظمة متخصصة في المجالات التالية: التعليم والتدريب المهني؛ الصحة والتغذية؛ والمياه والصرف الصحي؛ وتوليد الدخل، ودعم الأطفال والأيتام؛ والتأهب للكوارث والإغاثة في حالات الطوارئ. |
| Socorro Islámico se especializa en los siguientes ámbitos: educación y formación profesional; salud y nutrición; agua y saneamiento; generación de ingresos; apoyo a los niños y huérfanos; preparación para casos de desastre y socorro de emergencia. | UN | والقطاعات التي تتخصص فيها منظمة الإغاثة الإسلامية هي: التعليم والتدريب المهني؛ والصحة والتغذية؛ والمياه والصرف الصحي؛ وتوليد الدخل؛ ودعم الأطفال والأيتام؛ والتأهب لمواجهة الكوارث والإغاثة في حالات الطوارئ. |
| El Comité manifiesta su agradecimiento por la contribución realizada por las organizaciones de la sociedad civil que trabajan para movilizar la solidaridad con el pueblo palestino y ofrecer protección y socorro de emergencia a la población de los territorios palestinos ocupados en circunstancias muy difíciles. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لما تسهم به منظمات المجتمع المدني التي تعمل من أجل تعبئة التضامن مع الشعب الفلسطيني وتوفير الحماية والإغاثة الطارئة للسكان في الأرض الفلسطينية المحتلة، الذين يمرون بظروف بالغة الصعوبة. |
| Tras el terremoto de octubre de 2011 en Van (Turquía), lanzó una campaña y recaudó fondos para enviar ropa, alimentos y socorro de emergencia a las víctimas del terremoto. | UN | وفي أعقاب الزلزال الذي حدث في مدينة فان، بتركيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2011، قامت بحملة وجمعت الأموال للملابس والأغذية والإغاثة الطارئة لضحايا الزلزال. |
| El Sr. Kogda (Burkina Faso) apoya la declaración formulada por Qatar en nombre del Grupo de los 77 y China. La ayuda oficial para el desarrollo que Burkina Faso recibe de donantes bilaterales y multilaterales se materializa en cooperación técnica independiente, cooperación técnica vinculada a proyectos concretos, proyectos de inversión, asistencia programática y presupuestaria, asistencia alimentaria y socorro de emergencia. | UN | 23 - السيد كوغدا (بوركينا فاصو): أيد البيان الذي أدلت به قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين وقال إن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تتلقاها بوركينا فاصو من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف تتحقق في هيئة التعاون التقني المستقل والتعاون التقني المرتبط بمشاريع محددة، ومشاريع الاستثمار والمساعدة الخاصة بالبرامج والميزانية والمساعدة الغذائية، والإغاثة الطارئة. |
| Reconociendo que los desplazados internos necesitan protección y socorro de emergencia y reconociendo la necesidad de que los Estados y la comunidad internacional busquen los métodos y medios para responder mejor a las necesidades de los desplazados internos en materia de protección y asistencia, | UN | واذ تسلم بحاجة المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة الغوثية وتسلم بضرورة قيام الدول والمجتمع الدولي باستكشاف أساليب ووسائل معالجة احتياجات المشردين داخليا للحماية والمساعدة معالجة أفضل، |
| Durante el año 1996 en los centros de socorro abierto y los centros de tránsito se proporcionó alojamiento y socorro de emergencia a más de 6.000 antiguos retornados procedentes de la India y a casi 15.000 personas internamente desplazadas, y unos 150.000 a 200.000 desplazados internos, entre los cuales se cuentan antiguos retornados de la India, se beneficiaron de los microproyectos basados en la comunidad que financia el ACNUR. | UN | وخــلال عام ٦٩٩١، جرى توفير المأوى وتقديم المساعدة الغوثية إلى أكثر من ٠٠٠ ٦ من العائدين في وقت سابق من الهند ونحو ٠٠٠ ٥١ من اﻷشخاص المشردين داخلياً وذلك في مراكز اﻹغاثة المفتوحة ومراكز العبور، واستفاد ما بين ٠٠٠ ٠٥١ و٠٠٠ ٠٠٢ من اﻷشخاص المشردين داخلياً، بمن فيهم العائدون في وقت سابق من الهند، من المشاريع الصغيرة القائمة في المجتمع المحلي والممولة من المفوضية. |
| Para China, la reducción, preparación y socorro de emergencia en casos de desastre es una tarea importante que los gobiernos invariablemente deben encarar en todos los niveles todos los años. | UN | وبالنسبة للصين فإن تخفيف الكوارث والاستعداد والغوث في حالات الطوارئ مهمة هامة، تواجهها الحكومات على كل المستويات بشكل ثابت عاما بعد عام. |