El comandante del batallón neerlandés respondió que no tenía combustible alguno que proporcionar al ejército de los serbios de Bosnia y solicitó que se le permitiera destacar a uno de sus soldados en cada uno de los autobuses en que se evacuaría a la población. | UN | ورد قائد الكتيبة الهولندية بأنه لا يملك من الديزل ما يعطيه للجيش الصربي البوسني وطلب أن يسمح له بوضع أحد جنوده في كل واحدة من الحافلات التي تقوم بإجلاء المدنيين. |
Ofreció el apoyo de las Naciones Unidas para mejorar los mecanismos de coordinación nacional y solicitó que el Gobierno facilitara el acceso de los agentes humanitarios a todas las personas que necesitan asistencia de emergencia. | UN | وعرض دعم الأمم المتحدة لتعزيز آليات التنسيق الوطنية وطلب أن تقوم الحكومة بتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة العاجلة. |
En el acuerdo se procedía al reparto de los mercados del equipo utilizado en la producción continua de celulosa. La Oficina de la Libre Competencia remitió el asunto al Consejo de la Competencia y solicitó que prohibiera el acuerdo de reparto de los mercados y la cláusula de no competencia en lo que hacía al mercado finlandés e impusiera una pena por la restricción de la competencia. | UN | ويتعلق اتفاق تقسيم السوق بمعدات مستخدمة في الانتاج المستمر للسيليولوز، وأحال مكتب المنافسة الحرة المسألة الى مجلس المنافسة وطلب أن يحظر اتفاق تقسيم السوق وشرط عدم المنافسة فيما يتعلق بالسوق الفنلندية وأن يفرض عقوبة على تقييد المنافسة. |
La representante señaló que necesitaba nuevas aclaraciones y solicitó que la organización respondiese por escrito a sus preguntas. | UN | وقالت إنها في حاجة إلى مزيد من الإيضاحات، وطلبت أن تُجيبها المنظمة على أسئلتها خطيا. |
En cuanto a las cuestiones de coordinación, el Comité examinó el informe anual del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y solicitó que en el futuro los informes fueran más analíticos e hicieran hincapié en los problemas planteados. | UN | ٢٨ - وتطرق إلى مسائل التنسيق، فقال إن اللجنة قد نظرت في التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية وطلبت أن تكون التقارير المقبلة أكثر اتصافا بالطابع التحليلي وأن تبرز المشاكل المصادفة. |
Una oradora aplaudió en nombre de su delegación las iniciativas del UNICEF en el ámbito de la salud materna, del lactante, el niño y el adolescente, y solicitó que se presentaran más datos sobre las actividades emprendidas para que la Junta Ejecutiva pudiera evaluar sus probabilidades de éxito. | UN | 197 - وأعربت متحدثة عن إشادة وفدها بالجهود التي تبذلها اليونيسيف فيما يتعلق بمعدلات وفيات الرضع والأطفال والمراهقين وصحة الأم، وعن رغبة الوفد في رؤية مزيد من التفاصيل عن الأنشطة التي تنفذ، كي يتمكن المجلس التنفيذي من تقييم احتمالات نجاحها. |
61. En septiembre de 2010, el Primer Ministro de Bangladesh se dirigió a la serie de sesiones anuales de alto nivel de la Asamblea General y solicitó que el idioma bengalí se incluyera como idioma oficial de las Naciones Unidas para reflejar el amplio número de sus hablantes. | UN | 61- في أيلول/سبتمبر 2010، توجهت رئيسة وزراء بنغلاديش بخطاب إلى الجزء الرفيع المستوى من الدورة السنوية للجمعية العامة طلبت فيه أن تكون البنغالية في عداد لغات الأمم المتحدة الرسمية وذلك بسبب ضخامة عدد الناطقين بها(). |
El orador también agradeció a la Directora Ejecutiva Adjunta por haber enmendado el título y el texto del programa propuesto, a fin de que quedase en claro que se proponía para " el pueblo palestino " y solicitó que esa frase se reflejara en todo el documento. | UN | وشكر كذلك نائبة المدير التنفيذي على تعديل العنوان ونص البرنامج المقترح بحيث يتضح منه أنه مُقترح " للشعب الفلسطيني " وطلب أن تكون هذه هي الصياغة المعتمدة في الوثيقة بكاملها. |
El orador también agradeció a la Directora Ejecutiva Adjunta por haber enmendado el título y el texto del programa propuesto, a fin de que quedase en claro que se proponía para " el pueblo palestino " y solicitó que esa frase se reflejara en todo el documento. | UN | وشكر كذلك نائبة المدير التنفيذي على تعديل العنوان ونص البرنامج المقترح بحيث يتضح منه أنه مُقترح " للشعب الفلسطيني " وطلب أن تكون هذه هي الصياغة المعتمدة في الوثيقة بكاملها. |
El representante de Viet Nam dijo que el Partido Radical Transnacional (PRT) debería poner fin a este uso indebido de su reconocimiento como entidad consultiva y solicitó que se pidiera a la organización que explicara sus actividades de carácter dudoso en un informe especial sobre el incidente. | UN | 68 - وأعلن ممثل فييت نام أنه يجب على الحزب الراديكالي المتعدد القوميات أن يضع حدا للمركز الاستشاري وطلب أن يطلب من المنظمة أن توضح طبيعة أنشطتها في تقرير خاص بشأن الواقعة المذكورة. |
Tras la presentación del informe de la Junta de Auditores, el Comité Mixto hizo una serie de observaciones y solicitó que en el futuro se consignaran debidamente los datos en los estados financieros. | UN | 107 - وعقب عرض تقرير مجلس مراجعي الحسابات، أبدى مجلس الصندوق عددا من الملاحظات وطلب أن يتم في المستقبل الإفصاح عن المعلومات بشكل ملائم في البيانات المالية. |
Un orador elogió al UNICEF por la especial atención prestada a la protección de los niños y adolescentes, la preparación para emergencias y el fomento de la capacidad, y solicitó que la organización desempeñara un papel más activo en la promoción de la cuestión del acceso humanitario. El orador sugirió varias formas de mejorar el componente de educación del programa. | UN | وأشاد أحد المتكلمين بتركيز اليونيسيف على توفير الحماية للأطفال والمراهقين، وتأهبها للطوارئ وقيامها ببناء القدرات وطلب أن تضطلع المنظمة بدور أكثر فعالية في مجال الدعوة عند معاجلة مسألة إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية واقترح المتكلم عدة سبل من شأنها أن تحسن العنصر التثقيفي من البرنامج. |
Un orador elogió al UNICEF por la especial atención prestada a la protección de los niños y adolescentes, la preparación para emergencias y el fomento de la capacidad, y solicitó que la organización desempeñara un papel más activo en la promoción de la cuestión del acceso humanitario. | UN | وأشاد أحد المتكلمين بتركيز اليونيسيف على حماية الأطفال والمراهقين، والتأهب لحالات الطوارئ، وبناء القدرات، وطلب أن تضطلع المنظمة بدور أكثر فعالية في مجال الدعوة عند معالجة مسألة إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية. |
El Grupo reconoció que la secretaría iba por buen camino por lo que respecta a las actividades del plan de gestión de la respuesta relativo a la evaluación al cabo de cinco años, y solicitó que la secretaría presentase de nuevo información actualizada en la reunión del otoño de 2012. | UN | واعترف الفريق بأن أمانة الصندوق تسير على الطريق الصحيح فيما يخص الأنشطة الواردة في خطة الاستجابة الإدارية المتعلقة بالتقييم الخماسي السنوات، وطلب أن تقدم الأمانة معلومات مستكملة جديدة في الجلسة التي ستعقد في خريف عام 2012. |
El Comité Mixto expresó su aprecio por las divulgaciones realizadas en los estados financieros y por el hecho de que existieran acuerdos para oficializar los arreglos con los fondos de dotación, y solicitó que se informara sobre esos arreglos al Comité Mixto en el siguiente período de sesiones. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره للإقرارات الواردة في البيانات المالية ولأنه يجري الآن وضع الاتفاقات اللازمة لإضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات المبرمة مع صندوقي الهبات، وطلب أن يجري إبلاغ المجلس بتلك الترتيبات في دورته القادمة. |
Una delegación señaló que en la región de Europa y la Comunidad de Estados Independientes, sólo ocho de los 30 países contaban con representantes residentes adjuntos y solicitó que la cuestión se tuviera en cuenta en el presupuesto bienal 1998-1999. | UN | ٨٣ - ولاحظ أحد الوفود أن منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة لا يوجد بها نواب للممثلين المقيمين إلا في ثمانية بلدان من مجموع ٣٠ بلدا، وطلب أن تُعالج هذه المسألة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Una delegación señaló que en la región de Europa y la Comunidad de Estados Independientes, sólo ocho de los 30 países contaban con representantes residentes adjuntos y solicitó que la cuestión se tuviera en cuenta en el presupuesto bienal 1998-1999. | UN | ٣٨ - ولاحظ أحد الوفود أن منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة لا يوجد بها نواب للممثلين المقيمين إلا في ثمانية بلدان من مجموع ٠٣ بلدا، وطلب أن تُعالج هذه المسألة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
La Comisión Consultiva presentó el informe para su procesamiento el 1° de octubre y solicitó que se publicara el 8 de octubre, pero apareció efectivamente el 15 de ese mes. | UN | وقد أحالت اللجنة الاستشارية تقريرها للتجهيز في 1تشرين الأول/أكتوبر وطلبت أن يكون موعد نشره هو 8 تشرين الأول/أكتوبر. ونُشر التقرير فعليا في 15 تشرين الأول/أكتوبر. |
La FPNUL protestó por los incidentes ante las Fuerzas Armadas Libanesas y solicitó que se los investigara y que se recuperaran los artículos que habían sido tomados ilegalmente. | UN | وقد احتجت اليونيفيل على هذه الحوادث لدى القوات المسلحة اللبنانية، وطلبت أن يجرى التحقيق فيها وأن تُسترد الأغراض التي تم الاستيلاء عليها بصورة غير قانونية. |
La Asamblea tomó nota con aprecio de las conclusiones de la evaluación quinquenal del Fondo central para la acción en casos de emergencia, decidió reducir la cuantía del elemento de préstamos del Fondo y solicitó que los recursos que superaran los 30 millones de dólares pasaran al elemento de subvenciones del Fondo. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما مع التقدير باستنتاجات تقييم الخمس سنوات للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وقررت أن تخفض حجم عنصر القروض الخاص بالصندوق، وطلبت أن يدرج أي رصيد للأموال يزيد عن مبلغ 30 مليون دولار في عنصر المنح الخاص بالصندوق. |
61. Una oradora aplaudió en nombre de su delegación las iniciativas del UNICEF en el ámbito de la salud materna, del lactante, el niño y el adolescente, y solicitó que se presentaran más datos sobre las actividades emprendidas para que la Junta Ejecutiva pudiera evaluar sus probabilidades de éxito. | UN | 61 - وأعربت متحدثة عن إشادة وفدها بالجهود التي تبذلها اليونيسيف فيما يتعلق بمعدلات وفيات الرضع والأطفال والمراهقين وصحة الأم، وعن رغبة الوفد في رؤية مزيد من التفاصيل عن الأنشطة التي تنفذ، كي يتمكن المجلس التنفيذي من تقييم احتمالات نجاحها. |
En septiembre de 2010, el Primer Ministro de Bangladesh se dirigió a la serie de sesiones anuales de alto nivel de la Asamblea General y solicitó que el idioma bengalí se incluyera como idioma oficial de las Naciones Unidas para reflejar el amplio número de sus hablantes. | UN | 61- في أيلول/سبتمبر 2010، توجهت رئيسة وزراء بنغلاديش بخطاب إلى الجزء الرفيع المستوى من الدورة السنوية للجمعية العامة طلبت فيه أن تكون البنغالية في عداد لغات الأمم المتحدة الرسمية وذلك بسبب ضخامة عدد الناطقين بها(). |