Esperamos que la Asamblea General tomará en consideración esas recomendaciones en el espíritu de justicia y solidaridad que caracteriza a las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن تضع الجمعية العامة هذه التوصيات في اعتبارها بروح العدالة والتضامن التي تتسم بها أعمال اﻷمم المتحدة. |
La nación cubana continuará trabajando soberanamente y sin descanso en la profundización de los objetivos de justicia, equidad y solidaridad que sustentan su Revolución. | UN | وستواصل الأمة الكوبية العمل بشكل سيادي وبلا كلل لتحقيق أهداف العدالة والمساواة والتضامن التي تقوم عليها ثورتها. |
Aprovechemos el acopio de amor y solidaridad que todos poseemos. | UN | ولننطلق من ذخيرة المحبة والتضامن التي لدى الجميع. |
Nos inspiran los sentimientos de paz, justicia y solidaridad que caracterizan a nuestro pueblo y la amistad con que el mundo entero se identifica con nuestra isla libre y rebelde. | UN | وتلهمنا مشاعر السلام والعدالة والتضامن التي طبعت شعبنا والصداقة التي يكنّها العالم بأسره لجزيرتنا الحرة والثائرة. |
La Conferencia nos daría la posibilidad de prometer a los pueblos del mundo que no traicionaremos la amistad y solidaridad que les impulsó a ustedes a luchar contra el apartheid y que, por lo tanto, nos sumaremos a ustedes en la difícil lucha por erradicar la herencia de la esclavitud, el colonialismo y el racismo. | UN | وهي مناسبة تمكننا من التعهد أمام شعوب العالـم بأننا لن نخون الصداقة والتضامن اللذين دفعاكم إلى محاربة الفصل العنصري، ومن ثم فإننا ننضم إليكم في الكفاح الطويل لإزالة آثار الرق والاستعمار والعنصرية. |
Los Ministros reconocieron, además, el firme compromiso del Estado de Qatar respecto de los esfuerzos realizados por los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados para alcanzar sus metas y objetivos, de conformidad con el espíritu de unidad y solidaridad que prevalece en el Movimiento y el deseo colectivo de consolidar el proceso de revitalización del mismo. | UN | وأقروا بالتزام دولة قطر الشديد بمساعي حركة عدم الانحياز الرامية إلى بلوغ ما تصبو إليه من أهداف ومرام حفاظا على روح الوحدة والتضامن التي تعم الحركة والرغبة الجماعية في دعم عملية تنشيط الحركة. |
3.1 Los principios de unidad y solidaridad que guiaron la adopción de la estructura de Maputo servirán de base para la distribución de los ochenta y dos (82) puestos adicionales; | UN | 3-1 استخدام مبادئ الوحدة والتضامن التي تم الاسترشاد بها عند اعتماد صيغة نظام الحصص فيما يتعلق بهيكل مابوتو كأساس لتوزيع الوظائف الإضافية البالغ عددها 82 وظيفة؛ |
Por consiguiente, era oportuno en los momentos actuales poner de manifiesto y reafirmar el empeño de la comunidad internacional en favor del desarrollo de los PMA, en armonía con el espíritu de cooperación y solidaridad que había reinado en la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en París en 1990. | UN | ولذلك فإن هذا الوقت مناسب لبيان وإعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي بتنمية أقل البلدان نمواً، انطلاقاً من روح التعاون والتضامن التي سادت أجواء مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نمواً الذي عقد في باريس في عام ٠٩٩١. |
1. La República de Cuba, miembro activo de nuestra Organización, comparte con todos los Estados Miembros los ideales de paz y solidaridad que promueven las Naciones Unidas. | UN | 1 - إن جمهورية كوبا، بوصفها عضوا نشطا في منظمة الأمم المتحدة تشاطر كافة الدول الأعضاء المُثل العليا للسلام والتضامن التي تنادي بها منظمتنا. |
En este Día de los Derechos Humanos honramos la actitud heroica de Gerardo, Fernando, Ramón, René y Antonio quienes simbolizan la decisión de nuestro pueblo de defender la Patria y los valores de justicia, libertad y solidaridad que ellos heroicamente representan. | UN | ونغتنم هذا اليوم الخاص بحقوق الإنسان لكي نحيي الموقف البطولي لكل من خيراردو وفرناندو ورامون ورينيه وأنطونيو الذين يمثلون رمزا لعزم شعبنا الدفاع عن الوطن وقيم العدالة والحرية والتضامن التي يجسدونها ببطولة. |
Quisiera concluir con esta nota esperanzada, con la esperanza de que todas las actividades olímpicas puedan contribuir a los ideales de paz, fraternidad y solidaridad que nuestra Organización valora profundamente. | UN | أود أن أختتم بنبرة الأمل تلك - الأمل في إمكانية إسهام جميع الأنشطة الأولمبية في المثل العليا للسلام، والأخوة، والتضامن التي تعتز بها منظمتنا. |
Todo lo contrario, se necesita mucha fuerza espiritual para perdonar y no permitir que los recuerdos de atropellos pasados se conviertan en obstáculos para lograr forjar los niveles de unidad y solidaridad que necesitamos en la construcción de un mundo nuevo, conscientes de que otro mundo es posible. | UN | بل على النقيض، إننا بحاجة إلى قوة روحية كبيرة لكي نعفو، ونرفض أن تشكل ذكرى الإساءات التي ارتكبت في الماضي عقبات أمام تحقيق مستويات الوحدة والتضامن التي نحتاج إليها من أجل بناء عالم جديد - اقتناعا منا بأنه من الممكن بناء عالم مختلف. |
Con ese mismo espíritu, el 21 de marzo de 2013 se celebró en distintas partes del mundo, y sobre todo en Asia Central, el Día Internacional del Nowruz, un festejo ancestral del renacer en el que las sociedades hacen una pausa para afianzar los lazos de respeto y solidaridad que unen a las personas de diferentes culturas, religiones e idiomas. | UN | وبنفس الروح، احتفل في 21 آذار/مارس 2013 في أنحاء مختلفة من العالم، ولا سيما في آسيا الوسطى، باليوم الدولي للنيروز، وهو احتفال بتجدد الحياة قديمٌ قِدم الزمن، ويسجل لحظة تستوقف المجتمعات فيها نفسها لتعزيز أواصر الاحترام والتضامن التي تجمع الشعوب من مختلف الثقافات والأديان واللغات. |
Con ese mismo espíritu, el 21 de marzo de 2013 se celebró en distintas partes del mundo el Día Internacional del Nowruz -- festejo ancestral del renacer que consiste en un momento en que las sociedades hacen una pausa para afianzar los lazos de respeto y solidaridad que unen a las personas de diferentes culturas, religiones e idiomas. | UN | وبنفس الروح، احتفل في 21 آذار/مارس 2013 في أنحاء مختلفة من العالم باليوم الدولي للنيروز، وهو احتفال بتجدد الحياة قديمٌ قِدم الزمن، يسجل لحظة تستوقف المجتمعات فيها نفسها لتعزيز أواصر الاحترام والتضامن التي تجمع الشعوب من مختلف الثقافات والأديان واللغات. |
412. A través de la educación básica -preescolar, primaria y secundaria- se forman valores, actitudes y hábitos, a la vez que se desarrollan conocimientos y destrezas de lectura, escritura, matemáticas e historia nacional, que propician la reflexión constructiva, fundada en valores como: honradez, respeto, confianza y solidaridad, que son base de la convivencia plural, democrática y productiva de los mexicanos. | UN | ٢١٤- تهدف التربية اﻷساسية - حضانة، ابتدائي وثانوي - إلى تشكيل القيم والسلوك والعادات، وإلى تطوير المعارف والمهارات في القراءة والكتابة والرياضيات والتاريخ الوطني، التي تشجع على الفكر البنﱠاء الذي يقوم على قيم مثل النزاهة والاحترام والثقة والتضامن التي تشكل أساس التعايش التعددي والديمقراطي والمنتج للمكسيكيين. |
Bhután elogió los principios de cooperación y solidaridad que, pese a los problemas financieros y de recursos, se mantenían firmes en el espíritu nacional cubano. | UN | وأشادت بوتان بمبدأي التعاون والتضامن اللذين يسريان بقوة في الروح الوطنية الكوبية، على الرغم من العقبات المالية والمتعلقة بالموارد. |
Asimismo, en Chile, a solicitud del Gobierno y por los lazos de amistad y solidaridad que nos unen, el Gobierno venezolano envió 34 toneladas de insumos entre medicinas, alimentos, agua potable, materiales para la remoción de escombros, entre otros, para apoyar a las autoridades locales en la asistencia de los afectados por las fuertes precipitaciones que afectaron a ese vecino país. | UN | وفي شيلي كذلك، وبناء على طلب الحكومة وانطلاقا من الصداقة والتضامن اللذين يوحدان بيننا، أرسلت الحكومة الفنزويلية 34 طنا من البضائع، تشمل أدوية ومواد غذائية ومياه الشرب وآلات لإزالة الأنقاض، في جملة أمور، لدعم السلطات المحلية عقب اجتياح الأمطار المدمرة التي أثرت في هذا البلد القريب. |