Puede proteger contra la violencia sexual y basada en el género y es fundamental para lograr la autosuficiencia y soluciones duraderas. | UN | فقد يحمي من العنف الجنسي والجنساني، وهو جزء لا يتجزأ من تحقيق الاعتماد على الذات والحلول الدائمة. |
Recuperación y soluciones duraderas: abordar todos los aspectos del derecho a una vivienda adecuada | UN | سادسا - الانتعاش والحلول الدائمة: تناول جميع جوانب الحق في السكن اللائق |
La UNAMI y el ACNUR seguirán prestando asistencia para facilitar la resolución de cuestiones pendientes, como las propiedades, la protección y soluciones duraderas. | UN | وستواصل البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة في تيسير حل المسائل العالقة، من قبيل الممتلكات والحماية والحلول الدائمة. |
Las condiciones de seguridad y gobernanza habrían mejorado hasta hacer posible la repatriación voluntaria de los refugiados y soluciones duraderas para los desplazados internos, en sus comunidades de origen o en otros lugares. | UN | وستكون ظروف الأمن والحكم قد تحسنت بما يتيح عودة اللاجئين عودة طوعية وإيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا تكفل عودتهم إلى أماكن إقامتهم الأصلية أو توطينهم في أماكن أخرى. |
Los programas de creación de capacidad y de asistencia técnica nacidos de acuerdos vinculantes pueden aportar un mejoramiento efectivo del funcionamiento de las administraciones y soluciones duraderas en bien del interés público. | UN | ويمكن لبرامج المساعدة التقنية وبناء القدرات المنبثقة عن ترتيبات ملزمة أن تكفل تحقيق تحسن فعلي في أداء الإدارات وإيجاد حلول دائمة تخدم الصالح العام. |
Los conflictos del Afganistán, Angola, Burundi, Guinea-Bissau, la provincia de Kósovo de la República Federativa de Yugoslavia, la República Democrática del Congo y Sierra Leona no sólo siguen generando éxodos masivos, sino que renuevan el ciclo de odio y violencia que impide la búsqueda de resoluciones políticas y soluciones duraderas para los desplazados. | UN | فقد ظلت المنازعات في أفغانستان وأنغولا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغينيا بيساو وإقليم كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي سيراليون نزاعات لا تؤدي فقط إلى تدفقات جماعية من اللاجئين بل أيضاً إلى تجدد دورات الكراهية والعنف التي تعرقل السعي إلى حلول سياسية وحلول دائمة للمشردين. |
Transición y soluciones duraderas | UN | الفترة الانتقالية وإيجاد الحلول الدائمة |
v) Promover la armonización de las condiciones y modalidades del suministro de protección, asistencia y soluciones duraderas a los refugiados y solicitantes de asilo en la región. | UN | `٥` تشجيع التوفيق بين الشروط والطرائق التي توفر الحماية والمساعدة والحلول الدائمة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذه المنطقة. |
El ACNUR intensificó sus intervenciones cerca del Gobierno y los Tigres de Liberación de Tamil Eelam (TLTE) a fin de promover la seguridad física de las poblaciones afectadas, su libertad de circulación y soluciones duraderas para los desplazados internos en la medida de lo posible. | UN | وكثفت المفوضية تدخلاتها مع الحكومة ومع جبهة نمور تحرير تاميل إيلام لتعزيز السلامة الجسدية للسكان المتأثرين، وحرية حركتهم والحلول الدائمة للمشردين داخلياً حيثما كان ذلك ممكناً. |
El ACNUR intensificó sus intervenciones cerca del Gobierno y los Tigres de Liberación de Tamil Eelam (TLTE) a fin de promover la seguridad física de las poblaciones afectadas, su libertad de circulación y soluciones duraderas para los desplazados internos en la medida de lo posible. | UN | وكثفت المفوضية تدخلاتها مع الحكومة ومع جبهة نمور تحرير تاميل إيلام لتعزيز السلامة الجسدية للسكان المتأثرين، وحرية حركتهم والحلول الدائمة للمشردين داخلياً حيثما كان ذلك ممكناً. |
Protección, asistencia y soluciones duraderas por regiones | UN | ثانيا - الحماية والمساعدات والحلول الدائمة بحسب المناطق |
II. PROTECCIÓN, ASISTENCIA y soluciones duraderas | UN | ثانيا - الحماية والمساعدات والحلول الدائمة بحسب المناطق 35-98 14 |
II. PROTECCIÓN, ASISTENCIA y soluciones duraderas POR REGIONES | UN | ثانيا - الحماية والمساعدات والحلول الدائمة بحسب المناطق |
B. Protección de los refugiados y soluciones duraderas en el contexto de la migración internacional | UN | باء - حماية اللاجئين والحلول الدائمة في سياق الهجرة الدولية |
B. Desafíos en materia de derechos humanos para la protección de los desplazados internos en el contexto de cambio climático: evacuaciones, prohibición del retorno, reubicaciones permanentes y soluciones duraderas | UN | باء - التحديات في مجال حقوق الإنسان لتوفير الحماية للأشخاص المشردين داخليا في سياق تغير المناخ: عمليات الإجلاء، وحظر العودة، والانتقالات الدائمة وإيجاد حلول دائمة |
El respeto a las víctimas de dicho conflicto también implica un debido proceso judicial que reconozca su derecho y determine las responsabilidades, así como una firme voluntad política para lograr la reconciliación y soluciones duraderas para las personas desplazadas. Práctica ajena al Consejo de Seguridad | UN | كذلك يستلزم احترام ضحايا النزاعات المشار إليها إرساء عملية قضائية سليمة تعترف بحقهم وتحدد المسؤوليات المطلوبة، إلى جانب توافر إرادة سياسية قوية تدفع إلى تحقيق المصالحة وإيجاد حلول دائمة للنازحين. |
La elaboración de perfiles para determinar las necesidades, capacidades e intenciones de los desplazados internos pueden proporcionar información valiosa pertinente para la planificación y gestión de futuros desplazamientos de población y soluciones duraderas. | UN | 68 - يمكن أن توفر عمليات التصنيف الرامية إلى تحديد احتياجات النازحين داخليا وقدراتهم ونواياهم معلومات قيمة ذات صلة بالتخطيط لتحركات السكان في المستقبل وتنظيمها وإيجاد حلول دائمة. |
Pese a que en el Sudán persisten importantes retos, se han logrado igualmente avances significativos que todos los actores deben aprovechar para lograr una paz sostenible y soluciones duraderas. | UN | ووجد هناك أيضا، رغم التحديات الكبيرة التي ظلت قائمة في السودان، أن تقدما قد أحرز، وأن ثمة فرصا كبيرة متاحة يجب أن تغتنمها جميع الجهات الفاعلة المعنية، بغية تحقيق سلام مستدام وإيجاد حلول دائمة. |
El Centro trata de acabar con el desplazamiento forzoso de palestinos y buscar reparaciones y soluciones duraderas basadas en los derechos para las personas internamente desplazadas, con arreglo al derecho internacional. | UN | يهدف المركز إلى إنهاء التشريد القسري للفلسطينيين، والبحث عن تعويضات وحلول دائمة قائمة على الحقوق للأشخاص المشردين داخليا استنادا إلى القانون الدولي. |
Los conflictos del Afganistán, Angola, Burundi, Guinea-Bissau, la provincia de Kosovo de la República Federativa de Yugoslavia, la República Democrática del Congo y Sierra Leona no sólo siguen generando éxodos masivos, sino que renuevan el ciclo de odio y violencia que impide la búsqueda de resoluciones políticas y soluciones duraderas para los desplazados. | UN | فقد ظلت المنازعات في أفغانستان وأنغولا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغينيا - بيساو وإقليم كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي سيراليون نزاعات لا تؤدي فقط إلى تدفقات جماعية من اللاجئين بل أيضاً إلى تجدد دورات الكراهية والعنف التي تعرقل السعي إلى حلول سياسية وحلول دائمة للمشردين. |
El ACNUR aplica estrategias orientadas a promover la seguridad humana a través de todo el ciclo de desplazamiento de los refugiados y desplazados internos (emergencia, cuidados y mantenimiento, asentamiento local y soluciones duraderas). | UN | وتنفذ المفوضية استراتيجيات لتعزيز الأمن البشري طوال دورة نزوح اللاجئين والمشردين داخليا عن ديارهم (حالات الطوارئ، والرعاية والإعالة، والتوطين المحلي، وإيجاد الحلول الدائمة). |
La estrategia de tres frentes, prevención, preparación y soluciones duraderas tendrá éxito si se aplica una política de largo alcance que abarque los derechos humanos, el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz y el desarrollo económico y social. | UN | وإن نجاح استراتيجية المفوضية ذات الشُعب الثلاث وهي منع تدفقات اللاجئين والتأهب والحلول المستدامة ستعتمد في نهاية المطاف على وجود سياسة بعيدة المدى تشمل حقوق الانسان، وصنع السلم، وحفظ السلم، وبناء السلم، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En estas circunstancias, el año pasado se inició el proceso de consultas mundiales sobre protección internacional, cuya finalidad es, por un lado, tratar de fomentar la plena y efectiva aplicación de la Convención de 1951 y, por otro, elaborar nuevos métodos, instrumentos y normas complementarios para garantizar la disponibilidad de protección internacional y soluciones duraderas. | UN | وللتصدي لتلك الانتكاسة، بدأت في العام الماضي المشاورات العالمية المتعلقة بالحماية الدولية. ويتمثل الغرض من هذه العملية من ناحية في السعي إلى التشجيع على التنفيذ الكامل والفعال لاتفاقية عام 1951، ومن ناحية أخرى استحداث نُهج وأدوات ومعايير تكاملية جديدة لضمان إتاحة الحماية الدولية وتوفير الحلول الدائمة. |