El desafío consiste en asegurar que de este proceso deriven beneficios prácticos y sostenibles para los niños africanos. | UN | ويتمثل التحدي في التأكد من أن تسفر هذه العملية عن فوائد عملية ومستدامة لﻷطفال اﻷفارقة. |
En el curso de su actividad, la Oficina del Pacto Mundial procurará que las redes locales sean verdaderamente dinámicas y sostenibles. | UN | ومن أجل المضي قدما، سيركز مكتب الاتفاق العالمي على المساعدة على جعل هذه الشبكات المحلية دينامية ومستدامة حقا. |
iii) Un aumento del número de países que aplican estrategias eficaces y sostenibles de erradicación de los cultivos ilícitos | UN | ' 3 ' ارتفاع عدد البلدان التي تطبق استراتيجيات فعالة ومستدامة للقضاء على المحاصيل غير المشروعة؛ |
iii) Los asentamientos humanos saludables, seguros y sostenibles constituyen una necesidad humana básica; | UN | ' ٣ ' أن المستوطنات الصحية والمأمونة والمستدامة حاجة إنسانية أساسية؛ |
Los esfuerzos por conseguir unos sistemas de transporte más eficientes y sostenibles deben incluir la aplicación de estrategias de planificación y gestión que: | UN | وينبغي للبحث عن نظم نقل أكثر كفاءة واستدامة أن يشمل استراتيجيات للتخطيط والادارة تتسم بما يلي: |
Pese a ello, los programas avanzaban ahora con objetivos mucho mejor definidos, y eran más claros y sostenibles. | UN | لكن البرامج تتقدم اﻵن بدرجة أكبر من التركيز والوضوح والاستدامة. |
:: Apoyar a las comunidades para que puedan añadir valor a los recursos forestales y establecer empresas viables y sostenibles. | UN | :: تقديم الدعم للمجتمعات المحلية لإضافة قيمة لموارد الغابات وإنشاء مشاريع تجارية تتوفر لها مقومات البقاء ومستدامة. |
Se alcanzaron notables logros en el establecimiento de enlaces vitales y sostenibles de comunicación con el personal contratado localmente durante las crisis. | UN | وقد أُحرز قدر كبير من النجاح في إقامة روابط حيوية ومستدامة للاتصال مع الموظفين المعينين محليا طوال فترات الأزمات. |
Por tanto, se necesitan con urgencia esfuerzos conjuntos para hallar fuentes de energía nuevas y sostenibles que puedan utilizar los países en desarrollo. | UN | ولذلك، توجد هناك حاجة ماسة لبذل جهود مشتركة من أجل إيجاد مصادر جديدة ومستدامة للطاقة يمكن أن تستخدمها البلدان النامية. |
Este proyecto, además de ayudar a rehabilitar el medio ambiente, creó medios de subsistencia mejorados y sostenibles para los jóvenes. | UN | ولم يؤد هذا المشروع فحسب إلى إصلاح البيئة بل أيضا إلى خلق فرص معيشية محسّنة ومستدامة للشباب. |
Se previó que la Comisión proporcionara soluciones rápidas, económicas, justas y sostenibles para las controversias sobre tierras de Chittagong Hill Tracts. | UN | وكان من المتصور أن اللجنة سوف تقدِّم حلولاً علاجية سريعة وغير مكلِّفة ومنصفة ومستدامة لمنازعات الأراضي في المنطقة. |
Mediante este proyecto se contribuiría a crear un marco internacional que diera una orientación científica a la elaboración de políticas ecológicamente racionales y sostenibles. | UN | وسيسهم هذا المشروع في وضع إطار دولي لتوفير التوجيه العلمي لتطوير سياسات سليمة بيئيا ومستدامة. |
Deseamos recalcar una vez más la importancia que concedemos a la existencia de relaciones de trabajo fuertes y sostenibles con los países que aportan contingentes. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي نعلقها على قيام علاقات عمل قوية ومستدامة مع البلدان المساهمة بقوات. |
Debemos idear sistemas de financiación que garanticen niveles de financiación adecuados, previsibles y sostenibles. | UN | ويتعين علينا أن نضع نظمــا للتمويــل تضمن مستويات تمويل وافية بالغرض ومستدامة ويمكن التنبؤ بها. |
En particular, la aplicación de prácticas adecuadas y sostenibles ayudaría a reducir los costos y mejorar la producción. | UN | وبشكل خاص، من شأن تطبيق الممارسات الجيدة والمستدامة أن يساعد على خفض التكاليف وتحسين الإنتاج. |
Lamentablemente, esas causas no se han eliminado, ya que ha habido una falta de soluciones justas y sostenibles. | UN | وهي أسباب لم يتسن القضاء عليها، لﻷسف، للافتقار إلى الحلول العادلة والمستدامة. |
En este programa se asignó la mayor prioridad al apoyo de las respuestas más eficaces y sostenibles por los países a un nivel multidimensional. | UN | وفي هذا البرنامج، أعطيت اﻷولوية لدعم الاستجابات الفعالة والمستدامة والمتعددة اﻷبعاد على الصعيد القطري. |
Por otra parte, recomendó a los parlamentos que aplicaran una serie de medidas con miras a promover unas zonas urbanas más productivas, equitativas y sostenibles. | UN | وأوصى بسلسلة من التدابير تتخذها البرلمانات بغية النهوض بالمناطق الحضرية، وهي تدابير أكثر إنتاجية وإنصافا واستدامة. |
Pese a ello, los programas avanzaban ahora con objetivos mucho mejor definidos, y eran más claros y sostenibles. | UN | لكن البرامج تتقدم اﻵن بدرجة أكبر من التركيز والوضوح والاستدامة. |
También esperan que se formulen recomendaciones que generen medidas concretas y sostenibles. | UN | وتتوقع أيضا صدور توصيات تفضي إلى عمل ملموس ومستدام. |
Fomentar su capacidad para que desempeñen una función clave en la producción agrícola es vital para alcanzar soluciones eficaces y sostenibles. | UN | ويُعد تطوير قدراتهن كي يصبحن عناصر أساسية في الإنتاج الزراعي أمرا حاسما من أجل إيجاد حلول إيجابية مستدامة. |
La globalización centrada en el desarrollo: hacia un crecimiento y un desarrollo incluyentes y sostenibles. | UN | العولمة المتركزة على التنمية: نحو نمو وتنمية شاملين ومستدامين |
Ello requiere un mayor compromiso por parte de los dirigentes políticos con respecto a la meta de alcanzar un crecimiento y desarrollo sostenidos y sostenibles. | UN | وأن ذلك يتطلب التزاما أكبر من جانب القادة السياسيين بالهدف المتمثل في تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين. |
La etapa que hemos superado constituye un viraje decisivo en los esfuerzos desplegados por los países interesados y por la comunidad internacional solidaria de este esfuerzo para hallar soluciones adecuadas y sostenibles al flagelo de la desertificación. | UN | ولذلك فإننا بصدد نقطة تحول حاسمة في الجهود التي تبذلها البلدان المعنية ويبذلها المجتمع الدولي بأسره بحثا عن حلول ملائمة ودائمة لبلاء التصحر. |
En varias iniciativas se incluyen medidas para promover los medios de vida económicos y sostenibles. | UN | ٨ - وتضمنت التدابير المتخذة لتعزيز المعاش الاقتصادي والمستدام لكبار السن عدة مبادرات. |
En los últimos años, los pequeños países en desarrollo han hecho hincapié en la necesidad de alcanzar niveles de crecimiento altos y sostenibles. | UN | ٢٥ - وفي اﻷعوام اﻷخيرة، شددت البلدان النامية الصغيرة على ضرورة تحقيق مستويات عالية ومستديمة من النمو. |
Debe ser recursos nuevos, predecibles y sostenibles. | UN | ويجب أن تشكل موارد إضافية يمكن التنبؤ بها وقابلة للاستدامة. |
La Secretaría debe determinar un mayor nivel de eficiencia sistémicas y sostenibles en futuras propuestas presupuestarias. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تحدد مستوى أعلى لأوجه كفاءة النظم واستدامتها في الميزانيات المقترحة في المستقبل. |
La globalización centrada en el desarrollo: hacia un crecimiento y un desarrollo incluyentes y sostenibles | UN | عولمة محورها التنمية: نحو تحقيق نمو وتنمية مستدامين وشاملين للجميع |
El enfoque combinado debe contribuir además a que los sistemas de salud sean asequibles y sostenibles. | UN | ويتعيـن أن يساهم النهج المركّب أيضـا في إقامة أنـظمة صحيـة معقولة التكلفـة وقابلة للاستمرار. |