ويكيبيديا

    "y sostenidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومستدامة
        
    • ومستمرة
        
    • ومتواصلة
        
    • ومطردة
        
    • والمستدامة
        
    • والمستمرة
        
    • ومستدام
        
    • ومتواصل
        
    • ومستمر
        
    • ودؤوبة
        
    • ومطرد
        
    • والمتواصلة
        
    • والدائمة
        
    • والدؤوبة
        
    • ومستديمة
        
    Igualmente, los entornos conservadores se oponen a que el sector educativo desarrolle programas específicos y sostenidos de educación sexual en la escuela. UN وعلاوة على ذلك، تعارض الجماعات المحافظة تنفيذ برامج تعليم جنسي محددة ومستدامة في المدارس.
    No obstante, a menos que se movilicen recursos adicionales y sostenidos, es poco probable que puedan cumplirse las metas y los objetivos del Programa de Acción. UN إلا أنه ما لم تتم تعبئة موارد إضافية ومستدامة جديدة، فليس من المحتمل بلوغ معظم أهداف وغايات برنامج العمل.
    El establecimiento efectivo de una cultura de protección requiere los esfuerzos concertados y sostenidos de muchos actores. UN ويتطلب النجاح في خلق ثقافة حماية جهودا متضافرة ومستمرة تُبذل على نطاق عريض.
    Y vemos esfuerzos bastante serios y sostenidos, e informados, por entender cómo intervenir en algunas de las comunidades con más problemas que tenemos. TED و نحن نرى جهودا خطيرة ومتواصلة و مبنية على البيانات لمحاولة فهم كيفية التّدخل في بعض المجتمعات الأكثر اضطرابا لدينا.
    Instamos a que se aumenten los recursos procedentes de todas las fuentes con el fin de ofrecer recursos suficientes y sostenidos a los programas eficaces. UN ونحث على زيادة الموارد المستقاة من جميع المصادر بغية توفير موارد كافية ومطردة من أجل تنفيذ البرامج بشكل فعّال.
    Ello implica la necesidad de desplegar esfuerzos más concretos y sostenidos para llegar a los grupos de población con mayor riesgo. UN وهذا يقتضي ضرورة بذل المزيد من الجهود الموجهة والمستدامة في الوصول إلى أشد فئات السكان عرضة للخطر.
    En particular, el Japón subrayaría enérgicamente la importancia de que la comunidad internacional promueva esfuerzos concretos y sostenidos en materia de desarme nuclear con el objeto de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وتؤكد اليابان تأكيدا قويا على أهمية قيام المجتمع الدولي بتعزيز الجهود المخلصة والمستمرة من أجــل نزع السلاح النــووي بهدف إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Australia hace un llamamiento a favor de que se inicien trabajos concertados y sostenidos para lograr un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN وتدعو أستراليا إلى بدء عمل متضافر ومستدام بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Se recalca que solamente a través de esfuerzos amplios y sostenidos podremos crear un futuro compartido basado en nuestra humanidad común y en toda su diversidad. UN ويشدد على أننا لا نستطيع إيجاد مستقبل مشترك يستند إلى قيمنا الإنسانية المشتركة وجميع تنوعاتها إلا من خلال بذل جهود واسعة ومستدامة.
    Como se indicó en la Declaración del Milenio, sólo desplegando esfuerzos amplios y sostenidos para crear un futuro común, basado en nuestra humanidad común en toda su diversidad, se podrá lograr que la globalización sea plenamente incluyente y equitativa. UN وكما جاء في إعلان الألفية، يلاحظ أنه لا يمكن للعولمة أن تكون شاملة ومنصفة إلا من خلال الاضطلاع بجهود كبيرة ومستدامة لتهيئة مستقبل مشترك. يستند إلى إنسانيتنا العامة بكل ما تتضمنه من نوع.
    Ese crecimiento, y los considerables riesgos de gestión, financieros, humanos y de otra índole que lo acompañan, deben mitigarse por medio de aumentos previsibles, seguros y sostenidos de los recursos básicos multilaterales. UN ويجب أن تُخفف هذه الزيادة وما يصبحها من مخاطر موضوعية ومالية وبشرية وغيرها من المخاطر الإدارية بزيادات مضمونة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها في الموارد الأساسية المتعددة الأطراف.
    Por ejemplo, se requieren procesos de formación en servicio del personal, masivos y sostenidos en el tiempo. UN فهناك على سبيل المثال حاجة إلى عمليات تدريب للموظفين في أثناء العمل تكون مكثفة ومستمرة.
    Entre 1990 y 2003, los países en desarrollo registraron aumentos rápidos y sostenidos en casi todos los grupos de productos que figuran en el cuadro. UN وسجلت البلدان النامية في الفترة ما بين عامي 1990 و2003 زيادات سريعة ومستمرة في جميع فئات المنتجات المذكورة في الجدول تقريباً.
    Pensamos, por lo tanto, que todos los interesados deben realizar denodados y sostenidos esfuerzos para garantizar que el Tratado entre en vigor sin demora. UN ولذلك نعتقد أنه ينبغي لجميع المعنيين بذل جهود كبيرة ومتواصلة لضمان بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بدون تأخير.
    Por eso, sólo desplegando esfuerzos amplios y sostenidos para crear un futuro común, basado en nuestra común humanidad en toda su diversidad, se podrá lograr que la globalización sea plenamente incluyente y equitativa; UN وعليه، فلا يمكن للعولمة أن تصبح شمولية ومنصفة تماماً إلا ببذل جهود واسعة ومتواصلة في سبيل إيجاد مستقبل مشترك يقوم على إنسانيتنا المشتركة في كل ما تتسم به من تنوع؛
    Instamos a que se aumenten los recursos procedentes de todas las fuentes con el fin de ofrecer recursos suficientes y sostenidos a los programas eficaces. UN ونحث على زيادة الموارد المستقاة من جميع المصادر بغية توفير موارد كافية ومطردة من أجل تنفيذ البرامج بشكل فعّال.
    No obstante, se necesitan esfuerzos más sistemáticos y sostenidos para aplicar este tipo de apoyo completo a más largo plazo. UN بيد أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود المنتظمة والمستدامة لتنفيذ هذا النوع من الدعم الكلي الطويل الأجل.
    La historia recordará especialmente que fue gracias a los esfuerzos conjuntos y sostenidos de las Naciones Unidas y la OUA que África y el mundo se liberaron de dos males importantes: el colonialismo y el apartheid. UN وسيذكر التاريخ على وجه الخصوص أنه بفضل الجهود المشتركة والمستمرة لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية تخلصت أفريقيا والعالم من آفتين رئيسيتين: هما الاستعمار والفصل العنصري.
    Para los países menos adelantados (PMA) en particular, una participación mayor en la economía mundial es quizá el único medio viable de que alcancen un crecimiento económico y un desarrollo rápidos y sostenidos. UN وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً بوجه خاص، ربما كان تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي هو الطريقة الوحيدة الصالحة لتحقيق الازدهار والنمو الاقتصادي على نحو سريع ومستدام.
    Sin embargo, terminada ésta, pareció lógico confiar en que comenzaba una época en la cual liberados de estos ciclos de enemistad y recelos, sería posible realizar progresos importantes y sostenidos en todas las áreas del desarme y, en particular, en el control y subsiguiente eliminación de los armamentos nucleares. UN ولكن مع انتهاء الحرب الباردة يبدو من المنطقي أن نقول إن عهداً يبدأ وهو خالٍ من دورات العداوة والشك على هذا النحو وبذلك يمكن تحقيق تقدم كبير ومتواصل في جميع مجالات نزع السلاح وخصوصاً في الرقابة على الأسلحة النووية ثم استبعادها فيما بعد.
    En consecuencia, es preciso realizar esfuerzos concertados y sostenidos para reducir la producción de estupefacientes y desmantelar las organizaciones de traficantes de estupefacientes más poderosas. UN ولذلك ينبغي أن يكون هناك جهد منسق ومستمر لتخفيض إنتاج المخدرات وتفكيك أقوى منظمات الاتجار بالمخدرات.
    Es necesario hacer esfuerzos amplios y sostenidos para atender las necesidades de estos países, así como elaborar y aplicar medidas eficaces con su participación. UN ومن الضروري بذل جهود جبارة ودؤوبة لتلبية احتياجات هذه البلدان، فضلا عن اتخاذ تدابير فعالة توضع وتنفذ بمشاركتها.
    En su lugar, la Conferencia de examen debe dedicar todos sus esfuerzos a tratar de obtener progresos continuados y sostenidos que conduzcan a ese fin, sin dar cabida a dudas de que el mundo marcha irreversiblemente adelante. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يكرس كل جهوده لإحراز تقدم متواصل ومطرد لتحقيق هذه الغاية وينبغي ألا يكون هناك مجال للشك في أن العالم يمضي قدما في هذا الاتجاه لا محالة.
    Apoyamos los esfuerzos conjuntos y sostenidos de todos los organismos de las Naciones Unidas y del sector no gubernamental que directamente hacen frente a este problema. UN ونؤيد المساعي المشتركة والمتواصلة لوكالات الأمم المتحدة والقطاع غير الحكومي التي تتعامل مباشرة مع هذه المشكلة.
    Un requisito previo, si la comunidad internacional desea eliminar este flagelo mundial, es el liderazgo firme que movilizará recursos adicionales, sustanciales y sostenidos para erradicar el VIH/SIDA. UN وإذا كان المجتمع الدولي يود القضاء على هذا البلاء العالمي، يُشترط قيام قيادة قوية تعمل على تعبئة الموارد الإضافية والمهمة والدائمة والضرورية لاستئصال الفيروس/الإيدز.
    Aunque plantea desafíos, el programa de trabajo del Grupo de Tareas seguirá beneficiándose de los esfuerzos cooperativos, coordinados y sostenidos de sus miembros, que son fundamentales para el éxito. UN ورغم صعوبة برنامج عمل فرقة العمل المشتركة، فإنها سوف تواصل الاستفادة من الجهود التعاونية والمنسقة والدؤوبة التي يبذلها أعضاؤها، والتي تعد عاملا رئيسيا في نجاحها.
    Nuestros esfuerzos tienen que seguir siendo constantes y sostenidos para fortalecer lo que se ha logrado y ganar nuevo terreno en aras de la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن تظل جهودنا ثابتة ومستديمة لكي تقوي ما تم إنجازه ولتنتزع ساحة جديدة من أجل السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد