ويكيبيديا

    "y su aceptación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقبولها
        
    • وبقبولها
        
    • وبقبوله
        
    • ولقبولها
        
    Otro tema recurrente fue que las medidas nacionales de lucha contra la impunidad se han reforzado notablemente con la adhesión de los Estados a los tratados de derechos humanos y su aceptación de los procedimientos de denuncia facultativos. UN وهناك موضوع يتكرر إيراده وهو أن الجهود المحلية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب قد تعززت بشكل ملحوظ بانضمام الدول إلى معاهدات حقوق الإنسان وقبولها الإجراءات الاختيارية لتقديم الشكاوى.
    La ratificación por Polonia de la Convención Europea para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y su aceptación de la jurisdicción del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, así como del procedimiento en virtud del cual los particulares podían elevar peticiones a la Comisión Europea de Derechos Humanos, eran pruebas de que había consolidado su situación como Estado democrático basado en el imperio de la ley. UN واعتبرت اللجنة أن تصديق بولندا على الاتفاقية اﻷوروبية بشأن حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وقبولها بولاية المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، وكذلك باﻹجراء المتصل بتقديم الالتماسات الفردية إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، دليلا على أن بولندا قد عززت مركزها كدولة ديمقراطية قائمة على حكم القانون.
    3. Celebra el deseo del Gobierno de la República Popular de China de entablar diálogos bilaterales acerca de los derechos humanos y su aceptación de una visita del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa; UN ٣- ترحب باستعداد حكومة الصين الشعبية للدخول في حوار ثنائي حول حقوق الانسان، وقبولها بزيارة يقوم بها المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني؛
    Argelia se mostró satisfecha ante la labor que estaba realizando Filipinas, con el fin de adecuar su legislación a las responsabilidades asumidas en materia de derechos humanos internacionales y su aceptación de la abolición de la pena de muerte. UN ورحبت الجزائر بكون الفلبين تعمل على تحقيق الاتساق بين قوانينها الوطنية والتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبقبولها إلغاء عقوبة الإعدام.
    Por consiguiente, la Junta acoge con beneplácito las medidas tomadas por el FNUAP y su aceptación de la nueva recomendación de la Junta de que establezca procedimientos y un sistema de información de gestión para supervisar los anticipos a fin de detectar los casos en que aparentemente se hayan efectuado anticipos elevados. UN لذا، فإن المجلس يرحب بالإجراءات التي اتخذها الصندوق وبقبوله توصيته المتعلقة بوضع إجراءات ونظام معلومات إدارية لرصد السلف بغية تحديد الهيئات التي يبدو أنها تستفيد من سلف كبيرة.
    438. Brunei Darussalam observó con reconocimiento la cooperación de Myanmar en el proceso del examen y su aceptación de muchas recomendaciones. UN 438- وأعربت بروني دار السلام عن تقديرها لتعاون ميانمار في إطار عملية الاستعراض ولقبولها العديد من التوصيات.
    Efectivamente, la permisividad de las normas de ciertos países que acogen a terroristas argelinos y su laxa actitud para con esos grupos, en particular la facilidad con la que otorgan el asilo y su aceptación de que se utilice el derecho a la libertad de expresión para hacer apología del delito terrorista, han contribuido al recrudecimiento de los actos de terrorismo en Argelia. UN وبالفعل، فإن القواعد المتسامحة في بعض البلدان المستقبلة لهذه المجموعات وموقفها المتسامح إزاءها، لا سيما من خلال منحها اللجوء وقبولها استخدامها الحق في حرية التعبير للدفاع عن الجرائم الإرهابية، ساعد على تصعيد الأعمال الإرهابية في الجزائر.
    El Comité encomia al Estado parte por su ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención y su aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativo al calendario de reuniones del Comité. UN 378 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لتصديقها على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وقبولها لتعديل الفقرة 1 من المادة 20، من الاتفاقية، المتعلقة بموعد انعقاد اجتماع اللجنة.
    El Comité encomia al Estado Parte por su ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención y su aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativo al calendario de reuniones del Comité. UN 20 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لتصديقها على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وقبولها لتعديل الفقرة 1 من المادة 20، من الاتفاقية، المتعلقة بموعد انعقاد اجتماع اللجنة.
    Es más, a los Estados que se retiren del Tratado se les debe negar la capacidad de utilizar suministros y materiales nucleares importados mientras todavía eran partes del mismo, dado que su capacidad de obtener esos suministros y materiales se derivó de su compromiso declarado con el Tratado y su aceptación de las salvaguardias del OIEA. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُحرم الدول التي تنسحب من المعاهدة من القدرة على استخدام الإمدادات والمواد النووية المستوردة عندما كانت أطرافا فيها، ذلك لأن قدرتها على الحصول على هذه الإمدادات والمواد ناجمبة عن التزامها المعلن بتمسكها بالمعاهدة وقبولها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Es más, a los Estados que se retiren del Tratado se les debe negar la capacidad de utilizar suministros y materiales nucleares importados mientras todavía eran partes del mismo, dado que su capacidad de obtener esos suministros y materiales se derivó de su compromiso declarado con el Tratado y su aceptación de las salvaguardias del OIEA. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُحرم الدول التي تنسحب من المعاهدة من القدرة على استخدام الإمدادات والمواد النووية المستوردة عندما كانت أطرافا فيها، ذلك لأن قدرتها على الحصول على هذه الإمدادات والمواد ناجمبة عن التزامها المعلن بتمسكها بالمعاهدة وقبولها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por otra parte, hay una incongruencia entre la afirmación del Reino Unido de que su establecimiento de relaciones modernas y maduras con sus territorios de ultramar no se basa en el colonialismo y su aceptación de que sigue teniendo la obligación jurídica de informar sobre esos territorios en virtud del artículo 73 e de la Carta. UN إضافة إلى ذلك، هناك عدم تناسق بين مطالبة المملكة المتحدة بأن إنشاءها علاقات حديثة وناضجة مع الأقاليم التابعة لها فيما وراء البحار ليست مستندة إلى الاستعمار وقبولها بأن تظل تتحمل الالتزام القانوني بالإبلاغ عن هذه الأقاليم بمقتضى المادة 73 هـ من الميثاق.
    a) El historial del programa de energía nuclear del Estado y su aceptación de los instrumentos jurídicos de no proliferación; UN (أ) تاريخ برنامج الطاقة النووية للدولة وقبولها للصكوك القانونية المتعلقة بعدم الانتشار؛
    21. Australia observa que el concepto de " jurisdicción cedida " , que se propone en el párrafo 456 del informe del Grupo de Trabajo, ofrece apenas una solución parcial a los conflictos que pudieran plantearse entre la jurisdicción de un Estado en virtud de un tratado vigente y su aceptación de la jurisdicción del tribunal. UN ٢١ - وتلاحـــظ استراليا أن مفهـــوم " نقل الاختصاص " الوارد في الفقرة ٤٥٦ من تقرير الفريق العامل لا يعطي سوى حل جزئي لتسوية المنازعات الممكنة بين اختصاص دولة بموجب معاهدة قائمة وقبولها اختصاص المحكمة المرتآة.
    Reafirmando su profunda gratitud por la generosa oferta del Gobierno de Alemania de ser anfitrión del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en Berlín del 28 de marzo al 7 de abril de 1995 y su aceptación de dicha oferta; UN وإذ تعيد تأكيد تقديرها البالغ وقبولها للعرض السخي المقدم من حكومة ألمانيا، بأن تستضيف في برلين من ٢٨ آذار/مارس إلى ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٥ الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ،
    Reafirmando su profunda gratitud por el generoso ofrecimiento del Gobierno de Alemania de ser anfitrión del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en Berlín del 28 de marzo al 7 de abril de 1995, y su aceptación de dicho ofrecimiento; UN وإذ تعيد تأكيد تقديرها البالغ وقبولها للعرض السخي المقدم من حكومة ألمانيا، بأن تستضيف في برلين في الفترة من ٢٨ آذار/مارس إلى ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٥ الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ،
    Expresando su reconocimiento por la iniciativa positiva adoptada por la Gran Jamahiriya Árabe Libia para hallar una solución a la crisis sobre la base del respeto a la soberanía y el derecho internacional, y su aceptación de la resolución 731 (1992) del Consejo de Seguridad, UN وإذ يعرب عن تقديره للمبادرات اﻹيجابية التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية العظمى لتسوية اﻷزمة على أساس احترام سيادتها واﻹلتزام بالشرعية الدولية وقبولها للقرار ٧٣١ )١٩٩٢( لمجلس اﻷمن،
    En el informe sobre su misión a Timor-Leste, el Grupo de Trabajo indicó que esperaba con interés la ratificación por Timor-Leste de la Convención y su aceptación de la competencia del Comité (A/HRC/19/58/Add.1, párr. 74). UN 62 - وأعرب الفريق العامل في تقريره عن مهمته في تيمور - ليشتي عن تطلعه إلى تصديق تيمور - ليشتي على الاتفاقية وقبولها اختصاص اللجنة المعنية (A/HRC/19/58/Add.1، الفقرة 74).
    484. Myanmar acogió con satisfacción la participación constructiva de Viet Nam y su aceptación de la mayoría de las recomendaciones. UN 484- ورحبت ميانمـار بالتزام فييت نام البناء وبقبولها معظم التوصيـات.
    755. Marruecos celebró la apertura demostrada por Etiopía a lo largo del proceso y su aceptación de un gran número de recomendaciones, en particular respecto de la firma y ratificación de varios tratados internacionales de derechos humanos. UN 755- ورحب المغرب بما أبدته إثيوبيا من انفتاح على مدى العملية وبقبولها عدداً كبيراً من التوصيات، بما فيها تلك المتعلقة بالتوقيع والتصديق على عدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    508. Los Estados Unidos de América elogiaron a Georgia por su decidida participación en el proceso del examen periódico universal y su aceptación de numerosas recomendaciones sobre una amplia gama de cuestiones y expresaron interés en recibir información actualizada sobre su aplicación. UN 508- أشادت الولايات المتحدة الأمريكية بمشاركة جورجيا الملتزمة في عملية الاستعراض الدوري الشامل وبقبولها العديد من التوصيات التي تتناول طائفة واسعة من المسائل.
    Por consiguiente, la Junta acoge con beneplácito las medidas tomadas por el FNUAP y su aceptación de la nueva recomendación de la Junta de que establezca procedimientos y un sistema de información de gestión para supervisar los anticipos a fin de detectar los casos en que aparentemente se hayan efectuado anticipos elevados. UN لذا، فإن المجلس يرحب بالإجراءات التي اتخذها الصندوق وبقبوله توصيته المتعلقة بوضع إجراءات ونظام معلومات إدارية لرصد السلف بغية تحديد الهيئات التي يبدو أنها تستفيد من سلف كبيرة.
    Valoró de forma especialmente positiva la cooperación de Libia con el mecanismo del examen periódico universal y su aceptación de recomendaciones que el anterior régimen había rechazado. UN وأعرب المغرب عن تقديره بوجه الخصوص لتعاون ليبيا مع آلية الاستعراض الدوري الشامل ولقبولها التوصيات التي رفضها النظام السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد