ويكيبيديا

    "y su apoyo a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودعمها
        
    • ودعمه
        
    • وتأييدها
        
    • وعلى دعمه
        
    • ودعمهم
        
    • وعن دعمه
        
    • وعن دعمها
        
    • وعن دعمهم
        
    • وعلى دعمها
        
    • ومساندتهم
        
    • وتأييده
        
    • وتأييدهم
        
    • وما تقدمه من دعم
        
    • ولدعمها
        
    • ومساندتها
        
    Su Gobierno reafirma su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo a los derechos inalienables de este. UN وأعاد في الختام تأكيد تضامن حكومة الكويت مع الشعب الفلسطيني ودعمها لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Las aportaciones adicionales que hicieron los gobiernos para ampliar los proyectos revelan su interés en los programas de desarrollo de la capacidad empresarial y su apoyo a éstos. UN وقد برهنت الحكومة عن اهتمامها ببرامج تنمية اﻷعمال الحرة ودعمها لها باتاحة مدخلات اضافية لتوسيع نطاق المشاريع.
    Dicho libro era el resultado de una investigación detallada sobre la corrupción en la justicia chilena y su apoyo a la Junta Militar del Gobierno de Pinochet. UN ويُزعم أن الكتاب المذكور نتيجة تحقيق مفصل حول الفساد في نظام القضاء في شيلي ودعمه للطغمة العسكرية لحكومة بينوشيه.
    Instamos a la comunidad internacional a renovar su compromiso con la aplicación de la NEPAD y su apoyo a ésta. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي تجديد التزامه بتنفيذ الشراكة ودعمه لها.
    El Camerún ha afirmado de manera constante su adhesión a los propósitos y principios que constituyen los cimientos de las Naciones Unidas y su apoyo a la labor del Secretario General. UN لقد أكدت الكاميرون باستمرار تفانيها في المقاصد واﻷهداف التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة، وتأييدها لعمل اﻷمين العام.
    Asimismo, mi delegación desea expresar su agradecimiento al Secretario General por la reseña que presentó y su apoyo a nuestro trabajo. UN ويود وفدي أيضا أن يعرب عن شكره للأمين العام على العرض الشامل الذي قدمه وعلى دعمه لأعمالنا.
    RECORDANDO las resoluciones de las Cumbres anteriores, que reafirmaron su solidaridad con el Líbano y su apoyo a ese país; UN وإذ يشيرون إلى قرارات اجتماعات القمة السابقة، التي تجدد تأكيد تضامنهم مع لبنان ودعمهم له،
    Francia está resuelta a ofrecer su contribución y su apoyo a dicho esfuerzo. UN وفرنسا مصممة على تقديم مساهمتها ودعمها لهذا الجهد.
    México desea ratificar su compromiso con el proceso de reforma de las Naciones Unidas y su apoyo a dicho proceso. UN وتود المكسيك أن تؤكد من جديد التزامها بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة ودعمها لها.
    Se alienta a esos Estados a que intensifiquen la cooperación entre ellos y su apoyo a las organizaciones e instituciones regionales. UN وهي تشجع تلك الدول على زيادة تعاونها مع المنظمات والمؤسسات اﻹقليمية ودعمها لها.
    Asimismo, deseo expresar mi reconocimiento a los países que han aportado personal a la MONUT por su comprensión y su apoyo a esta difícil Misión. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للبلدان المساهمة بأفراد للبعثة على تفهمها ودعمها لهذه المهمة الصعبة.
    La secretaría ha seguido proporcionando, por conducto de la Dependencia de Coordinación Regional para Asia, sus conocimientos especializados y su apoyo a esas actividades de facilitación. UN وأتاحت الأمانة أيضا خبرتها ودعمها لهذه الأنشطة التيسيرية، بواسطة وحدة التنسيق الإقليمية الآسيوية.
    Por lo que respecta a los recursos financieros para la operación especial en Colombia, varias delegaciones reafirmaron su compromiso con dicha medida y su apoyo a ella. UN وفيما يتعلق بتمويل العملية الخاصة في كولومبيا، فقد أعادت وفود عديدة تأكيد التزامها بها ودعمها لها.
    Mi delegación quisiera expresar su agradecimiento y su apoyo a los avances de la Corte durante el año pasado. UN ويرغب وفد بلدي في أن يعرب عن امتنانه ودعمه لمحكمة العدل الدولية، نظرا لإنجازاتها خلال العام الماضي.
    Al igual que en todo el mundo, el pueblo Australia trasmite sus condolencias y su apoyo a los afectados por el desastre del tsunami. UN وكما يحصل في جميع أرجاء العالم، فإن شعب أستراليا يعرب عن تعاطفه مع الذين تضرروا بكارثة سونامي ودعمه لهم.
    El Representante Especial del Secretario General merece un encomio especial por su previsión y su apoyo a los esfuerzos de reconstrucción del país. UN ويستحق الممثل الخاص للأمين العام إشادة خاصة لنفاذ بصيرته ودعمه لجهود التعمير في بلدنا.
    Por consiguiente, esperamos que la Asamblea General ratifique una vez más, con la decidida y abrumadora aprobación de este proyecto, su compromiso con esos principios y su apoyo a aquellos que, por pequeños que sean, luchan por la defensa de su independencia. UN لذلك نأمل، من خلال اعتماد مشروع القرار بشكل حاسم وساحق، أن تعيد الجمعية العامة التأكيد مرة ثانية على التزامها بهذه المبادئ وتأييدها لكل من يناضل للدفاع عن استقلاله، مهما صغر حجمه.
    Deseo ante todo saludar muy efusivamente al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, Embajador Jayantha Dhanapala, cuya presencia entre nosotros pone de manifiesto una vez más su profundo interés por nuestra labor y su apoyo a nuestra Conferencia. UN وأود، بادئ ذي بدء، أن أرحب ترحيباً حاراً بوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح السفير جاياناتا دانابالا الذي سيكون حضوره بيننا اليوم شاهداً على اهتمامه العميق بجهودنا وعلى دعمه لأعمال مؤتمرنا.
    Para terminar, deseo agradecer a los representantes de todos los Estados Miembros que participaron en el debate general su cooperación y su apoyo a esta Presidencia. UN ختــاما، أود أن أشكر جميــع ممثــلي الدول اﻷعضاء الذين شاركوا في المناقشة العامة، على تعاونهم ودعمهم لهذه الرئاسة.
    Expresó su agradecimiento por esos esfuerzos y su apoyo a las nuevas actividades propuestas y pidió a la comunidad de donantes y a las organizaciones internacionales que patrocinaran esas actividades. UN وأعرب عن تقديره لتلك الجهود وعن دعمه للأنشطة الجديدة المقترحة، ودعا مجتمع المانحين والمنظمات الدولية إلى رعاية هذه الأنشطة.
    El Gobierno de Malí ha condenado enérgicamente esos actos odiosos y le ha expresado al pueblo norteamericano su solidaridad y su apoyo a la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وقد أدانت حكومة مالي بثبات هذه الأفعال الشنعاء وأعربت عن تضامنها مع الشعب الأمريكي وعن دعمها للحرب على الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره.
    Los miembros del Consejo manifestaron su preocupación por las continuas violaciones de las sanciones y su apoyo a la labor del Comité y de su Presidente. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات الجزاءات وعن دعمهم لعمل اللجنة والجهود التي يبذلها رئيسها.
    Respondiendo a las diversas observaciones y preguntas, el Director Ejecutivo Adjunto agradeció a las delegaciones sus opiniones y su apoyo a la armonización de las actividades por parte de los organismos integrantes del GNUD. UN 150 - وردا على مختلف التعليقات والأسئلة، قدم نائب المدير التنفيذي الشكر للوفود على تعليقاتها وعلى دعمها لمواءمة الأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Agradeció a los miembros de la Junta Ejecutiva su útil orientación y su apoyo a las actividades del PNUD en Myanmar. UN وشكر أعضاء المجلس التنفيذي إزاء توجيهاتهم المفيدة ومساندتهم ﻷنشطة البرنامج اﻹنمائي في ميانمار.
    En este contexto, deseo recordar que la semana pasada el representante de Israel declaró en la Primera Comisión que su país apoya el principio de no proliferación, recordando su voto a favor del TNP en 1968 y su apoyo a la prórroga indefinida del Tratado. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن ممثل اسرائيل ذكر في الاسبوع الماضي أمام اللجنة اﻷولى أن اسرائيل تؤيد مبدأ عدم الانتشار، مذكرا بتصويت بلده لصالح معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٦٨ وتأييده لتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno también reafirmaron el derecho del Líbano a defender sus territorios y su apoyo a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). UN وأكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً حق لبنان في الدفاع عن أراضيه وتأييدهم لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Esas economías se contrarrestaron en parte por mayores necesidades de viajes dentro de la zona de la Misión y mayores gastos en transporte aéreo relacionados con el contrato de combustible de la Misión y su apoyo a la Misión de la Unión Africana en el Sudán de conformidad con el módulo de apoyo moderado. UN ويُقابل هذه الوفورات جزئيا زيادة في الاحتياجات للسفر داخل منطقة البعثة وتكاليف إضافية تحت بند النقل الجوي تتعلق بعقد الوقود الذي أبرمته البعثة وما تقدمه من دعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في إطار مجموعة تدابير الدعم الخفيف.
    Expresando su reconocimiento a la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Arabes, la Organización de la Conferencia Islámica y el Movimiento de los Países no Alineados por su cooperación y su apoyo a las actividades de las Naciones Unidas en Somalia, UN وإذ يعرب عن تقديره لمنظمة الوحدة الافريقية وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الاسلامي وحركة عدم الانحياز لتعاونها مع جهود اﻷمم المتحدة في الصومال ولدعمها تلك الجهود،
    Agradezco a la Organización de la Conferencia Islámica, la Liga de los Estados Árabes y el Consejo de Cooperación del Golfo su cooperación en un asunto de importancia para el Estado kuwaití y su apoyo a los esfuerzos del Coordinador. UN وأشكر منظمة المؤتمر الإسلامي وجامعة الدول العربية ودول مجلس التعاون الخليجي على تعاونها بشأن هذه المسألة ذات الأهمية بالنسبة لدولة الكويت ومساندتها لجهود المنسق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد