ويكيبيديا

    "y su bienestar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورفاههم
        
    • ورفاههن
        
    • ورفاهه
        
    • ورفاهها
        
    • ورفاهتهم
        
    • ورفاهيتها
        
    • ورفاهيتهم
        
    • وسلامتهن
        
    • ورفاهيته
        
    • وتأمين رفاههم
        
    • وعلى صحتهم
        
    El Programa trata de mejorar sus opciones, sus oportunidades y su bienestar. UN فالبرنامج يهدف الى زيادة خياراتهم وفرصهم ورفاههم.
    Prevé para ellos un trato distinto al de los adultos delincuentes, en consideración de su tierna edad y su bienestar y rehabilitación. UN وهو يعاملهم معاملة مختلفة عن معاملة المخالفين البالغين مع مراعاة سنهم ورفاههم واصلاحهم.
    Prevé para ellos un trato distinto al de los adultos delincuentes en consideración de su tierna edad y su bienestar y rehabilitación. UN وهو يعاملهم معاملة مختلفة عن معاملة الجانحين البالغين مع مراعاة سنهم ورفاههم واصلاحهم.
    Por consiguiente, es fundamental abordar sus necesidades mediante la creación de programas, servicios y mecanismos institucionales especiales para salvaguardar su salud y su bienestar. UN ولذلك، من اﻷهمية بمكان التصدي لحاجاتهن، من خلال وضع برامج وخدمات وآليات مؤسسية خاصة لحماية صحتهن ورفاههن.
    Se considera que la familia es la unidad básica de la sociedad luxemburguesa, cuya preocupación fundamental es la persona y su bienestar. UN وتعتبر اﻷسرة الخلية اﻷساسية لمجتمعنا الذي يضع في صلب اهتماماته قضايا اﻹنسان ورفاهه.
    Desde los tiempos más remotos, las naciones han concebido su seguridad y su bienestar como algo vinculado con los océanos. UN ومنذ بدأ التاريخ رأت اﻷمم أن أمنها ورفاهها مرتبطان بالمحيطات.
    Ello no significa que estas personas pobres carezcan de ingresos suficientes para asegurar su subsistencia, su salud y su bienestar. UN وهذا لا يعني أن دخل هؤلاء الفقراء لن يكون كافياً لضمان كفافهم وصحتهم ورفاههم.
    Todas las sociedades están moralmente obligadas a proteger a los niños y a crear las condiciones necesarias para su desarrollo, su educación y su bienestar. UN وجميع المجتمعات ملتزمة أدبيا بحماية اﻷطفال وتهيئة الظروف الضرورية لنمائهم وتعليمهم ورفاههم.
    Las personas de edad deben recibir la misma información para proteger su salud y su bienestar que los demás grupos de la población. UN وينبغي تزويد كبار السن بنفس المعلومات قصد حماية صحتهم ورفاههم مثلما هو الشأن بالنسبة لبقية المجموعات العمرية.
    De esa forma, su seguridad y su bienestar pasan a ser fundamentales. UN وهكذا فإن أمنهم ورفاههم يصبحان في غاية الأهمية.
    Ayudaremos a inculcar en todos los niños y adultos el respeto del medio ambiente natural en bien de su salud y su bienestar. UN وسنساعد على تعليم جميع الأطفال والكبار على احترام البيئة الطبيعية حماية لصحتهم ورفاههم.
    Ayudaremos a inculcar en todos los niños y adultos el respeto del medio natural en bien de su salud y su bienestar. UN وسنساعد على تعليم جميع الأطفال والكهول على احترام البيئة الطبيعية حماية لصحتهم ورفاههم.
    El Comité toma nota además con pesar de que virtualmente no existen disposiciones jurídicas que garanticen la participación de los niños en los procesos civiles que conciernan a sus derechos y su bienestar. UN كما تلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لا توجد عملياً أية أحكامٍ تكفل مشاركة الأطفال في الدعاوى المدنية التي تمس حقوقهم ورفاههم.
    La maternidad precoz también puede truncar la educación de una mujer joven y reducir sus perspectivas económicas, su capacidad para obtener ingresos y su bienestar en general. UN وقد يبتر أيضا الحمل المبكر الحياة التعليمية للشابات ويهدد آفاقهن الاقتصادية وقدرتهن على كسب الدخل ورفاههن عموما.
    Destacó que debía reconocerse la contribución de las mujeres de edad y debía prestarse atención especial a potenciar su papel y su bienestar. UN وشددت على ضرورة الاعتراف بمساهمة النساء المسنات وإيلاء اهتمام خاص لتمكينهن ورفاههن.
    Las niñas fueron finalmente liberadas tras ser retenidas durante un mes y dos días por esa sociedad en detrimento de su salud y su bienestar. UN وأُطلق سراح الفتيات أخيراً بعد شهر ويومين من الاحتجاز في غابة الجمعية على حساب صحتهن ورفاههن.
    Se considera que la familia es la unidad básica de la sociedad luxemburguesa, cuya ocupación fundamental es la persona y su bienestar. UN وتعتبر الأسرة الخلية الأساسية لمجتمعنا الذي يضع في صلب اهتماماته قضايا الإنسان ورفاهه.
    Tal vez ningún problema, aparte del espectro de un holocausto nuclear, haya suscitado más preocupación mundial que el relacionado con el medio ambiente, dado que está íntimamente vinculado con la supervivencia del hombre y su bienestar económico. UN لعله لا توجد مشكلة حظيت باهتمام عالمي أكبر، باستثناء شبح الحرب النووية، من مشكلة البيئة، بسبب صلتها الوثيقة ببقاء الانسان ورفاهه الاقتصادي.
    El rápido crecimiento de la población tiene consecuencias graves y de gran alcance para su crecimiento económico y su bienestar social. UN فللنمو السكاني السريع آثار خطيرة وبعيدة المدى بالنسبة لنموها الاقتصادي ورفاهها الاجتماعي.
    En todo el mundo, muchos de los recursos básicos de que dependerán las generaciones futuras para su supervivencia y su bienestar se están agotando y se intensifica la degradación del medio ambiente, impulsada por modalidades insostenibles de producción y de consumo, un crecimiento sin precedentes de la población, la persistencia y difusión de la pobreza y las desigualdades sociales y económicas. UN وفي كل مكان يجري استنفاد كثير من الموارد اﻷساسية التي ستكون سندا لبقاء اﻷجيال القادمة ورفاهها.
    Todos deberíamos estar agradecidos por el hecho de que haya personas que, para atender las necesidades humanitarias en distintas partes del mundo, trabajan de manera altruista y con frecuencia ponen en peligro su propia seguridad y su bienestar. UN وينبغي لنا جميعا أن نكون ممتنين لأن هناك أشخاصا يعملون، من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية في كل أرجاء العالم، بإنكار للذات ويعرضون في أوقات كثيرة سلامتهم الشخصية وأمنهم ورفاهتهم للخطر.
    Hoy resulta claro que incumbe a los Estados proteger a sus pueblos y su bienestar. UN وأصبح من الواضح اﻵن أن المسؤولية تعود على الدول لحماية شعوبها ورفاهيتها.
    Además, la no confidencialidad puede disuadir a las personas de buscar asesoramiento y tratamiento, con el consiguiente perjuicio para su salud y su bienestar. UN كما أن انعدام السرية قد يصد الأفراد عن طلب النصيحة والعلاج، مما يعرض للخطر صحتهم ورفاهيتهم.
    Sírvanse indicar además si el Estado parte ha llevado a cabo estudios o encuestas sobre la especial vulnerabilidad de las niñas a que se las someta a castigos corporales y sobre las consecuencias concretas que tiene esa forma de castigo en su desarrollo y su bienestar físico y psicológico. UN كما يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت أي دراسات أو استقصاءات عن الضعف الخاص للفتيات من حيث تعرضهن للعقاب البدني وعن التأثير المحدد للعقاب البدني على تطور الفتيات وسلامتهن البدنية والنفسية.
    En primer lugar, Israel desearía señalar que, a su juicio, los procesos democráticos ocurridos recientemente en el Líbano con el apoyo de la comunidad internacional constituyen acontecimientos positivos para la región, para el Líbano y para todos los interesados en fortalecer su soberanía y su bienestar. UN وبادئ ذي بدء، تود إسرائيل أن تذكر بأنها ترى أن العمليات الديمقراطية التي تحصل في لبنان مؤخرا، بدعم من المجتمع الدولي، تطورات إيجابية للمنطقة، وللبنان، ولجميع من يهتم بتعزيز سيادته ورفاهيته.
    Tercero, la comunidad internacional debe privilegiar enfoques de cooperación y desarrollo en los que el centro de atención sea el individuo y su bienestar. UN ويجب أن يوفر المجتمع الدولي مراكز اتصال للتعاون والتنمية، مع التركيز على الأفراد وتأمين رفاههم.
    56. Es evidente que las condiciones de trabajo en el sector no estructurado varían mucho entre las diferentes ocupaciones y empresas, y pueden resultar muy perjudiciales para la salud de los obreros, su capacidad futura de obtener ingresos y su bienestar mental. UN ٥٦ - ومن الجلي أن ظروف العمل في القطاع غير النظامي تتفاوت تفاوتا كبيرا بين مختلف المهن والمشاريع وانها يمكن أن تؤثر تأثيرا بالغ الضرر على صحة العمال وقدرتهم على الكسب في المستقبل وعلى صحتهم النفسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد