La tradición jurídica de la República Argentina y su compromiso con la solución pacífica de las controversias son bien conocidos. | UN | إن التقاليد القانونية لجمهورية اﻷرجنتين والتزامها بالتسوية السلمية للمنازعات مسألة معروفة للجميع. |
La preocupación de los Estados Unidos de América por los derechos humanos y su compromiso con la causa de la libertad son hipócritas. | UN | واهتمام الولايات المتحدة الأمريكية بحقوق الإنسان والتزامها بقضية الحرية يدخلان في باب النفاق. |
Se observaron los esfuerzos que realizan los pequeños Estados insulares en desarrollo y su compromiso con la adopción de medidas innovadoras. | UN | وأشادوا بالجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية، والتزامها بالعمل المبتكر. |
Por ello, y por su destacada dedicación y su compromiso con la Organización, le estamos profundamente agradecidos. | UN | ولهــــذا، وبسبب تفانيه والتزامه الرائعين بالمنظمة، فإننا ندين له بالشكر الجزيل. |
Su capacidad política y su compromiso con la ONUDI son muy necesarios en estos momentos en que el proceso de reforma de las Naciones Unidas llega a una etapa decisiva. | UN | فقدرته السياسية والتزامه تجاه اليونيدو ضروريان بشكل خاص في وقت تبلغ فيه عملية إصلاح الأمم المتحدة مرحلة حاسمة. |
También deseo rendir homenaje al Embajador Jan Eliasson, Presidente de la Asamblea General durante el sexagésimo período de sesiones, por su extraordinario desempeño y su compromiso con la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا الإشادة بالسفير يان إلياسون، رئيس الجمعية العامة في دورتها الستين، على أدائه المتميز وعلى التزامه بإصلاح الأمم المتحدة. |
De llegar a formar parte de la Conferencia de Desarme, el Ecuador colaborará con el foro sobre la base de los principios de su política exterior y su compromiso con la causa del desarme. | UN | وعندما تصبح إكوادور عضوا في مؤتمر نزع السلاح، ستتعاون مع المنتدى على أساس مبادئ سياستها الخارجية والتزامها بقضية نزع السلاح. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo al Alto Representante e instaron a los dirigentes de Bosnia y Herzegovina a que demostraran su voluntad política y su compromiso con la paz y la democracia en el país. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للممثل السامي في الوقت الذي حثوا فيه القيادة في البوسنة والهرسك على إثبات توافر إرادتها السياسية والتزامها بالسلام والديمقراطية في البلد. |
:: Certificado de excelencia profesional en reconocimiento de su dedicación sobresaliente y su compromiso con la profesión en Servicios jurídicos, Rotary Club of Kampala West, 1994. | UN | شهادة الامتياز المهني اعترافا بإخلاصها البارز للمهنة والتزامها بها في تقديم الخدمات القانونية، من نادي الروتاري، كمبالا غرب، 1994. |
La delegación de la República Dominicana desea también expresar su satisfacción por la labor que realiza la Junta Ejecutiva del Instituto, lo que demuestra el interés de los Estados Miembros por el Instituto y su compromiso con la labor que realiza y la importancia que atribuyen a su continuidad y estabilidad. | UN | ويريد وفده كذلك الإعراب عن رضاه عن العمل الذي يقوم به المجلس التنفيذي للمعهد، الذي يثبت اهتمام الدول الأعضاء والتزامها بالمعهد والأهمية التي تعلقها على ضمان استمراريته واستقراره. |
Valoró el modo excepcional en que Noruega entendía el desarrollo y la reducción de la pobreza y su compromiso con la ayuda al desarrollo, y preguntó por las medidas adoptadas para mejorar la situación de las familias de origen inmigrante. | UN | وأعربت الصين عن تقديرها للطريقة الفريدة التي تتبعها النرويج في فهم التنمية والحد من الفقر والتزامها بالمساعدة الإنمائية وطلبت معرفة التدابير المتخذة لتحسين حالة الأسر المنتمية إلى فئة المهاجرين. |
69. El Brasil destacó las mejoras realizadas por Zambia en cuanto a la libertad de prensa y su compromiso con la mejora de la calidad de vida de su pueblo. | UN | 69- وركزت البرازيل على التحسينات التي أدخلتها زامبيا فيما يتعلق بحرية الصحافة والتزامها بتوفير حياة أفضل لشعبها. |
91. Malasia celebró el progreso de la Arabia Saudita en la promoción de los derechos de las mujeres y los niños y su compromiso con la protección de la integridad y la lucha contra la corrupción. | UN | 91- ورحبت ماليزيا بتقدم المملكة العربية السعودية في تعزيز حقوق النساء والأطفال والتزامها بحماية النزاهة ومكافحة الفساد. |
Como parte de su apoyo al proceso de paz y su compromiso con la comunidad de refugiados palestinos, el OOPS se propuso colaborar con la Autoridad Palestina y prestarle toda la asistencia posible. | UN | ٦ - وكجزء من دعمها لعملية السلام والتزامها نحو مجتمع اللاجئين الفلسطينيين، التزمت اﻷونروا التعاون مع السلطة الفلسطينية وتقديم المساعدة لها كلما أمكن ذلك. |
Esta " equiparación " contribuiría al objetivo de acercar más a la Comisión a un coprotagonismo general de la UE en el ACNUR, junto con los Estados y su compromiso con la Convención de 1951. | UN | ومن شأن هذا الإجراء " التوفيقي " أن يعزز هدف تقارب اللجنة من تقاسم ملكية الاتحاد الأوروبي الشاملة للمفوضية مع الدول والتزامها باتفاقية عام 1951. |
Hago extensivo mi sincero agradecimiento al Secretario General por su liderazgo y su compromiso con la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن تقديري الصادق للأمين العام على قيادته والتزامه نحو أعمال الأمم المتحدة. |
En ese contexto, deseo dar las gracias al Embajador Pfirter por su excelente labor y su compromiso con la Convención. | UN | وفي ذلك السياق أود أن أتقدم بالشكر للسفير فيرتر على عمله الرائع والتزامه بالاتفاقية. |
El Consejo de Seguridad reitera su sentido pésame a las familias de las víctimas y reafirma su apoyo al pueblo y al Gobierno del Iraq y su compromiso con la seguridad del Iraq. | UN | ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن خالص تعازيه لأسر الضحايا، ويؤكد من جديد دعمه لشعب العراق وحكومته، والتزامه بأمن العراق. |
El Presidente Nkurunziza se reunió con la prensa en varias ocasiones, en las que subrayó la importancia de los medios de difusión y su compromiso con la libertad de prensa. | UN | والتقى الرئيس نكورونزيزا في مناسبات متعددة مع ممثلي الصحافة، أكد خلالها على أهمية وسائط الإعلام وعلى التزامه بحرية الصحافة. |
El Consejo de Paz y Seguridad encomió al Gobierno de Uganda por sus esfuerzos y su compromiso con la promoción de una paz y reconciliación duraderas en Somalia. | UN | وقد أشاد مجلس السلام والأمن بحكومة أوغندا للجهود التي تبذلها ولالتزامها بتعزيز السلام الدائم والمصالحة في الصومال. |
No obstante, el progreso en un contexto mundial de desaceleración económica demuestra la resiliencia de África y su compromiso con la mejora del bienestar de la población. | UN | غير أن ما تم إحرازه من تقدّم في ظل التباطؤ الاقتصادي العالمي يدلّ على مرونة أفريقيا في مواجهة الأزمات وعلى التزامها بتحسين الرفاه الاجتماعي لشعوبها. |