ويكيبيديا

    "y su delegación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ووفده
        
    • وأن وفده
        
    • وإن وفده
        
    • والوفد المرافق
        
    • وإن وفدها
        
    • ووفدها
        
    • وأن وفد بلده
        
    • وإن وفد بلده
        
    • وإن وفد بلدها
        
    • وأن وفدها
        
    • ووفد بلده
        
    • ووفدكم
        
    • وأعلنت أن وفدها
        
    • ويود وفده
        
    • وفد بلدكم
        
    Es evidente que la agresión debería comprenderse entre los actos contra la paz y su delegación apoya la nueva redacción propuesta por el Relator Especial. UN فمن الواضح أن العدوان ينبغي إدراجه في اﻷعمال المخلة بالسلم، ووفده يساند الصياغة الجديدة التي وضعها المقرر الخاص.
    El Presidente del Comité ad hoc y su delegación han hecho esfuerzos meritorios, que mucho agradecemos y estimamos, para presentarnos un texto que debería facilitar el consenso con los ajustes necesarios tras las decisiones políticas indispensables. UN لقد بذل رئيس اللجنة المخصصة ووفده جهوداً جديرة بالثناء، تلقى لدينا بالغ التقدير والاستحسان، في سبيل موافاتنا بنص من شأنه أن ييسر الاتفاق على التسويات اللازمة التي ستعقب القرارات السياسية الحيوية.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos está facultada para decidir sobre el asunto, y su delegación estará obligada por la decisión del Asesor Jurídico. UN كما أن لمكتب الشؤون القانونية الحق في البت في هذه المسألة وأن وفده سيلتزم بقرار المستشار القانوني.
    El papel de la CAPI es de capital importancia a este respecto y su delegación tiene plena confianza en la Comisión. UN وقال إن دور لجنة الخدمة المدنية الدولية ذو أولوية في اﻷهمية في هذا الصدد، وإن وفده على ثقة كاملة باللجنة.
    El Representante Permanente de Cuba pidió al Comité que lamentara la denegación de los visados al Presidente de la Asamblea Nacional y su delegación. UN وطلب الممثل الدائم لكوبا إلى اللجنة أن تعرب عن أسفها لرفض منح التأشيرات لرئيس الجمعية الوطنية والوفد المرافق له.
    Es primordial aprobar el proyecto de resolución, como paso en ese sentido, y su delegación insta a la Comisión a hacerlo sin someterlo a votación. UN واختتمت حديثها قائلة إنه من الضروري أن يُعتمد مشروع القرار وإن وفدها يحث اللجنة على اعتماده بدون تصويت.
    Liechtenstein y su delegación en Nueva York en particular seguirán dispuestos a aportar su contribución con ese fin. UN إن ليختنشتاين، ووفدها في نيويورك على نحو خاص، سيواصلان استعدادهما لتقديم إسهامهما تحقيقا لذلك الهدف.
    Se había pedido con regularidad que se ampliara el JITAP a otros países, y su delegación apoyaba esas peticiones. UN وقد قُدمت بانتظام طلبات لتوسيع البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية المشترك لكي يشمل بلداناً أخرى ووفده يؤيد تلك الطلبات.
    Hoy, en este Salón, el Primer Ministro del Iraq y su delegación representan a un país que ha vuelto al seno de la comunidad de naciones. UN واليوم، في هذه القاعة، يمثل رئيس الوزراء العراقي ووفده بلدا انضم من جديد إلى الأسرة الدولية.
    El Presidente y su delegación también participaron en dos reuniones de ámbito regional sobre cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo. UN كما شارك الرئيس ووفده في اجتماعين إقليميين عن المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Sus métodos de trabajo han redundado en beneficio de los países en todas las etapas de su desarrollo económico, y su delegación no ha de apoyar ningún esfuerzo para que esto cambie. UN فقد أفاد أسلوبها في العمل البلدان في جميع مراحل التنمية الاقتصادية، ووفده لن يؤيد أي جهد يسعى إلى تغيير هذا.
    El trato preferencial para los países en desarrollo es la parte más importante del texto, y su delegación considera que la Secretaría debería intensificar los esfuerzos por ampliar la adquisición de bienes y servicios provenientes de esos países. UN وقال إن المعاملة التفضيلية للبلدان النامية هي أهم جزء في النص وأن وفده يؤمن بأنه يتوجب على اﻷمانة العامة أن تبذل المزيد من الجهد بغية زيادة مشتريات البضائع والخدمات من تلك البلدان.
    La aplicación de iniciativas a cargo del fondo debe continuar, y su delegación espera con interés la vital contribución de la Comisión de Consolidación de la Paz en este sentido. UN وذكر أن تنفيذ المبادرات المحددة في إطار الصندوقين ينبغي أن يستمر وأن وفده يتطلع إلى الإسهام الحيوي من جانب لجنة بناء السلام في هذا الصدد.
    La cuestión de Taiwán es un asunto interno del Gobierno de China y su delegación apoya el reciente llamamiento formulado por el Presidente de China al pueblo de Taiwán para que ponga fin al estado actual de hostilidad y trabaje en pro de la reunificación. UN وأضاف أن مسألة تايوان من الشؤون الداخلية للحكومة الصينية، وأن وفده يؤيد النداء الذي وجهه الرئيس الصيني مؤخرا إلى شعب تايوان داعيا إيﱠاه إلى إنهاء حالة العداء القائمة حاليا والعمل على إعادة التوحيد.
    Sin embargo, en cierta medida las preocupaciones de Noruega habían tenido respuesta y su delegación consideraba que existía ahora una base útil para celebrar los primeros períodos de sesiones de las tres comisiones. UN واستدرك قائلا إن اهتمامات النرويج قد لُبيت إلى حد ما وإن وفده يرى أنه يوجد اﻵن أساس مفيد للدورات اﻷولى للجان الثلاث.
    La Oficina necesita el apoyo de los Estados Miembros, y su delegación está dispuesta a cooperar activamente con la Secretaría y otras delegaciones para obtenerlo. UN وقال إن المكتب يحتاج إلى دعم الدول اﻷعضاء، وإن وفده مستعد للتعاون بنشاط مع اﻷمانة العامة والوفود اﻷخرى لتحقيق هذا الهدف.
    Sin embargo, en cierta medida las preocupaciones de Noruega habían tenido respuesta y su delegación consideraba que existía ahora una base útil para celebrar los primeros períodos de sesiones de las tres comisiones. UN واستدرك قائلا إن اهتمامات النرويج لُبيت إلى حد ما وإن وفده يرى أنه يوجد اﻵن أساس مفيد للدورات اﻷولى للجان الثلاث.
    El Sr. Rutte y su delegación fueron recibidos a su llegada por el Presidente de la Corte, el Magistrado Hisashi Owada, y el Secretario, Sr. Philippe Couvreur. UN واستقبل رئيس المحكمة، القاضي هيساشي أووادا، ورئيس قلمها، فيليب كوفرور، السيد روت والوفد المرافق له لدى وصولهم.
    Esto parece indicar que existe un doble estándar en la aplicación de las políticas de gestión de los recursos humanos y su delegación considera que la Asamblea General debe rectificar esta situación. UN ويبدو أن هذا يدل على وجود إزدواجية في تطبيق سياسات إدارة الموارد البشرية، وإن وفدها يرى أنه ينبغي للجمعية العامة تصحيح هذا الوضع.
    La República de Vanuatu y su delegación confían en que dirigirá este quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General a un final exitoso. UN وإن جمهورية فانواتو ووفدها واثقان بأنه سوف يوجه الدورة الثالثة والخمسين هذه للجمعية العامة إلى ختام ناجح.
    Las resoluciones sobre países concretos intensifican la confrontación y su delegación votará en contra del proyecto de resolución. UN وأن القرارات الخاصة بفرادى البلدان تكثف المواجهة، وأن وفد بلده سيصوت ضد مشروع القرار.
    Espera recibir respuesta sobre todas estas cuestiones, y su delegación sigue dispuesta a cooperar con ánimo constructivo en la formulación de un proyecto de resolución sobre este tema del programa. UN وقال إنه يتطلع الى تسلم الردود على جميع تلك المسائل وإن وفد بلده مستعد للتعاون البناء في صياغة مشروع قرار بشأن بند جدول اﻷعمال قيد البحث.
    Una mayor cooperación entre los Estados y entre los Estados y las Naciones Unidas constituirá una buena base para avanzar, y su delegación exhorta a los Estados a que adopten las medidas apropiadas para idear formas prácticas de atender a la necesidad de rendición de cuentas. UN وأنهت كلمتها بالقول إن تعزيز التعاون في ما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة سيشكّل أساسا إيجابيا للتقدم، وإن وفد بلدها يحث الدول على أن تتخذ التدابير الملائمة لوضع السبل العملية لتناول الحاجة إلى المساءلة.
    Este hecho no debe repetirse, y su delegación espera del Portavoz una disculpa oficial. UN وأكدت أنه ينبغي عدم تكرار هذه اﻷعمال وأن وفدها ينتظر اعتذارا رسميا من المتحدث باسم اﻷمين العام.
    Conforme a ello, los Estados Miembros están alcanzando importantes progresos al ratificar y poner en práctica instrumentos jurídicos internacionales, y su delegación aprecia los incansables esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) para promover su aplicación. UN وبهذه الروح، أخذت الدول الأعضاء تحرز تقدما هاما بتصديقها على الصكوك القانونية الدولية وتنفيذها؛ ووفد بلده يُقَدِّر ما يبذله مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من جهود لا تكلّ في سبيل تعزيز تطبيقها.
    Su país y su delegación siempre han defendido firmemente los objetivos de este augusto órgano. UN فقد برهن بلدكم ووفدكم دائماً على التزام قوي بأهداف هذه الهيئة الموقرة.
    Ambas partes deberían aplicar urgentemente el Plan Baker. Es preocupante que persistan las infracciones de los derechos humanos y su delegación exhorta al Gobierno saharaui y a Marruecos a que liberen a todos los prisioneros de guerra y presos políticos. UN وقالت إن الطرفين لابد أن ينفذا خطة بيكر بصورة عاجلة، قائلة إن انتهاكات حقوق الإنسان مسألة تثير القلق، وأعلنت أن وفدها يحث حكومة الصحراء والمغرب على إطلاق سراح جميع أسرى الحرب والسجناء السياسيين.
    Parece que los nacionales de países en desarrollo han sido afectados excesivamente por la aplicación de esa resolución, y su delegación desea que se dé una explicación. UN ويبدو أن رعايا البلدان النامية عانوا على نحو غير ملائم من تطبيق هذا القرار، ويود وفده تفسيرا لذلك.
    Le deseo buena suerte, aquí en Ginebra, y espero con interés poder trabajar conjuntamente con usted y su delegación. UN أتمنى لكم طيب المقام هنا في جنيف، وأتطلع إلى أن نعمل معكم ومع وفد بلدكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد