ويكيبيديا

    "y su deseo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورغبتها
        
    • ورغبته
        
    • ورغبتهم
        
    • وعن رغبتهما
        
    • وعن أملها
        
    • وعن رغبتها
        
    • ورغبتهما
        
    • وعن رغبته
        
    • وبرغبتها
        
    • وعن رغبتهم
        
    • ورغبتهن
        
    • وعلى رغبتها
        
    El Frente POLISARIO confirmó su adhesión al acuerdo de Houston y su deseo de que el proceso avanzara rápidamente. UN وقد أعادت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها باتفاق هيوستن ورغبتها في مضي العملية قدما على وجه السرعة.
    Todo avance en esta esfera afirmará las buenas intenciones del Iraq y su deseo de cooperar con otros Estados. UN إن أي تقدم يحرز على هذا الصعيد من شأنه التأكيد على حسن النوايا العراقية ورغبتها في التعاون مع الدول اﻷخرى.
    Sobre todo, hay que tener un profundo respeto por su carácter tradicional y su deseo de unidad. UN ونحن بحاجة كذلك، وقبل كل شيء، أن نحترم طابعها التقليدي ورغبتها في الوحدة كل الاحترام.
    En el debate que se suscitó el Secretario General reafirmó la importancia del programa de descolonización y su deseo de que el Departamento de Asuntos Políticos mantuviera la responsabilidad sustantiva respecto de la descolonización. UN وقد أكد اﻷمين العام من جديد في المناقشة التي تناولت ذلك، أهمية برنامج إنهاء الاستعمار ورغبته في أن تظل المسؤولية الفنية عن إنهاء الاستعمار في إطار إدارة الشؤون السياسية.
    ¿Quién esta obsesionado con el dinero, el poder, su tarjeta negra, y su deseo de apuntarse coños de calidad? Open Subtitles من همه الأول هو المال، والسلطة وكارته الأسود ورغبتهم في الإيقاع بالبنات الجميلات؟
    El Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO habían reiterado una vez más su adhesión al plan de arreglo y su deseo de que se aplicara. UN وقد كرر كل من حكومة المغرب وجبهة البوليساريو اﻹعراب عن التزامهما بخطة التسوية وعن رغبتهما في أن يتم تنفيذها.
    La Alta Comisionada afirma su voluntad de apertura al diálogo y su deseo de desempeñar cabalmente el mandato que se le ha confiado. UN وأكدت عزمها على الانفتاح للحوار ورغبتها في إنجاز الولاية التي أسندت إليها.
    El orador expresó el reconocimiento de su Gobierno por la colaboración recibida y su deseo de que se siguiera prestando cooperación para aplicar la ley una vez aprobada. UN وأبدى تقدير حكومته لما حظيت به من تعاون ورغبتها في زيادة هذا التعاون للمساعدة على تنفيذ هذا القانون فور اعتماده.
    Es importante proteger su libertad de circulación y su deseo de migrar para mejorar sus condiciones de vida. UN فمن الأهمية بمكان حماية حرية حركتها ورغبتها في الهجرة من أجل حياة أفضل.
    Dichos criterios son: el tamaño del grupo, sus rasgos lingüísticos y culturales distintivos y su deseo de que se le trate como a una minoría. UN وأضافت أن تلك المعايير تشير إلى حجم المجموعة وخصائصها اللغوية والثقافية المميزة ورغبتها في التعامل معها كأقلية.
    Destacó la importancia que revestía su cooperación con el UNICEF y su deseo de que la labor del Grupo fuera lo más transparente posible. UN وشدَّدت على أهمية تعاونها مع اليونيسيف ورغبتها في أن يتسم عمل الفريق بأقصى قدر ممكن من الشفافية.
    España reitera su confianza en este órgano y su deseo de incorporarse a él el próximo año. UN وإسبانيا تؤكد ثقتها في تلك الهيئة ورغبتها في أن تصبح عضوا فيها في السنة المقبلة.
    Esta postura confirma la seriedad y la credibilidad del Reino en su adhesión a esta Convención y su deseo de adaptar su legislación a lo marcado por la Convención. UN وهذا ما يؤكد مصداقية وجدية المملكة في التحاقها بهذه الاتفاقية ورغبتها بمواكبة كافة تشريعاتها مع نصوص الاتفاقية.
    Confiamos plenamente en sus capacidades, su buena voluntad y su deseo de servir y alcanzar sus metas. UN ولدينا اقتناع تام بقدراته، ونيته الحسنة ورغبته في العمل والإنجاز.
    Ese es el destino que le espera a todo aquel que reprima el amor de su pueblo a la libertad y su deseo de vivir con dignidad. UN وهذا هو المصير الذي ينتظر مَن يقمع توق الشعب إلى الحرية، ورغبته في العيش بكرامة.
    El amor de Alec por su familia y su deseo de restaurar el apellido Lightwood me conmovió de formas que no sentía hacía mucho tiempo. Open Subtitles أليك يحب عائلته ورغبته في استعادة اسم لايتوود قد مسني بطريقة لم أشعر بها منذ فترة طويلة جدا
    :: Deben respetarse los derechos de los profesionales de la salud y su deseo de tratar de conseguir una vida mejor, dadas las limitaciones y las demandas de la crisis de la salud pública mundial. UN * يتم احترام حقوق الفنيين الصحيين ورغبتهم في السعي من أجل ظروف معيشية أفضل بما يراعي الصعوبات والضغوطات الناشئة عن الأزمة المستجدة في قطاع الصحة العامة في كامل أنحاء العالم.
    El Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO han reiterado una vez más su adhesión al plan de arreglo y su deseo de que se aplique. UN وقد كررت حكومة المغـرب وجبهـة البوليساريـو الاعــراب عن التزامهما بخطة التسوية وعن رغبتهما في أن يتم تنفيذها.
    Algunas delegaciones expresaron su apoyo a la propuesta y su deseo de que se lograse un consenso al respecto. UN 181 - وأعربت بعض الوفود عن دعمها الاقتراح وعن أملها في التوصل إلى توافق في الآراء.
    Para terminar, quisiera manifestar el apoyo de Albania a las Naciones Unidas y su deseo de fortalecer a la Organización y su papel en la salvaguardia de la paz internacional y la promoción y el apoyo de la democracia, el desarrollo y el bienestar. UN وختاما، أود أن أعرب عن دعم ألبانيا لﻷمم المتحدة، وعن رغبتها في تعزيز المنظمة ودورها في صيانة السلام الدولي وتشجيع الديمقراطية والتنمية والرفاهة وتعزيزها.
    Si bien no se detectó ninguna irregularidad, esta situación comporta el riesgo de que surja un conflicto de intereses, o la percepción de que existe un conflicto de ese tipo, entre las funciones de supervisión de esos representantes y su deseo de obtener un empleo en el futuro. UN وعلى الرغم من عدم الوقوف على أية إساءة تصرف، فإن هذه الحالة تنطوي على احتمال تضارب في المصالح أو قد تعطي انطباعا بذلك بالنسبة لمهام الرقابة التي تقع على عاتق هذين الممثلين ورغبتهما في الحصول على فرص عمل في المستقبل.
    159. El OSE tomó nota de la declaración del Secretario Ejecutivo en la que éste expresó su satisfacción en general con la aplicación del Acuerdo de Sede y su deseo de que el personal de la secretaría de la Convención Marco permaneciera bajo un mismo techo en los locales actuales hasta que se pudieran ocupar las nuevas oficinas. UN 159- وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي، والذي أعرب فيه عن ارتياحه لتنفيذ اتفاق المقر وعن رغبته في أن يظل موظفو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ تحت سقف واحد في المباني الحالية ريثما تُنجز أعمال تهيئة المكاتب الجديدة.
    El Consejo también observó el firme compromiso de Tokelau con la libre determinación y su deseo de que se modificara la constitución. UN وأحاط مجلس الحكومة القائمة علما أيضا بالتزام توكيلاو القوي بتقرير مصيرها وبرغبتها في تعديل الدستور.
    Diálogo 8. Varios participantes expresaron preocupación por la proliferación de los requisitos en materia de seguridad y su deseo de que se adoptaran normas internacionales al respecto. UN 8- أعرب عدد من المشاركين عن قلقهم إزاء انتشار المتطلبات الأمنية، وعن رغبتهم في وجود معايير دولية في هذا الصدد.
    Tras la caída de la dictadura de los Duvalier, las reivindicaciones de la mujer y su deseo de participar en los asuntos públicos no tardaron en expresarse con fuerza. UN وغداة سقوط ديكتاتورية أسرة دوفالييه، لم تتأخر مطالب النساء ورغبتهن في المشاركة في الشؤون العامة في الظهور بقوة.
    Ello demuestra una vez más el compromiso del Gobierno libanés con la aplicación de la resolución 1701 (2006) y su deseo de ampliar el control a todo el territorio libanés. UN إن هذا لدليل إضافي على مدى التزام الحكومة اللبنانية في تطبيق القرار 1701 وعلى رغبتها في بسط سيطرتها على كامل الأرض اللبنانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد