A este respecto, Egipto pidió más información sobre los esfuerzos conexos y su efecto sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت مصر مزيداً من التفاصيل بشأن الجهود ذات الصلة وأثرها على أرض الواقع. |
El carácter básico de los recursos naturales y su efecto sobre el desarrollo social y económico exige un cambio unificado y definitivo con el fin de ajustar la legislación sobre medio ambiente de la Federación con los principios del derecho internacional y las normas de la Unión Europea. | UN | في حين تستلزم اﻷهمية البالغة للموارد الطبيعية وأثرها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية إحداث تغيير موحد وحاسم لمواءمة التشريعات البيئية للاتحاد مع مبادئ القانون الدولي ومعايير الاتحاد اﻷوروبي. |
La liberación casi total de las importaciones al Iraq y su efecto sobre la frágil estructura de producción industrial y empleo del país son motivo de especial preocupación. | UN | وما يثير الاهتمام، خصوصاًالقلق بشكل خاص، هو التحرير شبه الكامل للواردات إلى العراق وأثرها على الإنتاج الصناعي والعمالة الضعيفين. |
En nuestros comentarios sobre el quinto informe destacamos la importancia de examinar las sustancias perjudiciales del medio ambiente externo y su efecto sobre los humanos. | UN | وفي تعليقاتنا على التقرير الخامس، أكدنا على أهمية النظر في المواد الضارة في البيئة الخارجية وتأثيرها على البشر. |
El programa de descentralización y la buena gestión pública local publicará sus comprobaciones sobre las prácticas óptimas de descentralización y su efecto sobre las asociaciones y la participación en los planos local y comunitario. | UN | وسينشر برنامج اللامركزية والحكم المحلي الاستنتاجات المتعلقة بأفضل الممارسات في مجال اللامركزية وتأثيرها على الشراكة والمشاركة على الصعيدين المحلي والمجتمعي. |
c) Desarrollo económico y social en los pequeños territorios y su efecto sobre el ejercicio del derecho de los pueblos de esos territorios a la libre determinación; | UN | )ج( التنمية الاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم الصغيرة وأثرها على ممارسة شعوب تلك اﻷقاليم لحقها في تقرير المصير؛ |
a) Desarrollo económico y social en los pequeños territorios y su efecto sobre el ejercicio del derecho de los pueblos de esos territorios a la libre determinación; | UN | )أ( التنمية الاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم الصغيرة وأثرها على ممارسة شعوب تلك اﻷقاليم حقها في تقرير المصير؛ |
d) Desarrollo económico y social en los pequeños territorios y su efecto sobre el ejercicio del derecho de los pueblos de esos territorios a la libre determinación; | UN | )د( التنمية الاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم الصغيرة وأثرها على ممارسة شعوب تلك اﻷقاليم لحقها في تقرير المصير؛ |
Sin embargo, dejan mucho que desear la situación real de la mujer en la sociedad ucrania, su participación concreta y efectiva en primer lugar en la vida política del país y su efecto sobre los procesos de reforma. | UN | غير أنه يبدو بوضوح أن الوضع الحقيقي للمرأة في المجتمع اﻷوكراني، ومشاركتها العملية والحقيقية - في المقام اﻷول في الحياة السياسية للبلد وأثرها على عمليات الاصلاح - غير كاف. |
Por carta de fecha 25 de octubre de 1993, dirigida al Gobierno de Burundi, el Relator Especial pidió información más detallada acerca de las medidas de excepción adoptadas y su efecto sobre los derechos humanos. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١ وموجهة إلى حكومة بوروندي، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |
Por carta de fecha 25 de octubre de 1993, dirigida al Gobierno de Burundi, el Relator Especial pidió información más detallada acerca de las medidas de excepción adoptadas y su efecto sobre los derechos humanos. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١ وموجهة إلى حكومة بوروندي، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |
75. En su informe a la Asamblea General, el Relator Especial analizó las leyes relativas a la nacionalidad y su efecto sobre el ejercicio de los derechos civiles y políticos. | UN | ٥٧- وفي تقريره المقدم إلى الجمعية العامة، حَلﱠل المقرر الخاص القوانين المتعلقة بالمواطنة وأثرها على ممارسة الحقوق المدنية والسياسية. |
15. Análogamente, en Guatemala se está efectuando una serie de estudios preliminares sobre la proliferación de las armas de fuego y su efecto sobre el desarrollo, con inclusión de una panorámica lo más fiel posible de la oferta y la demanda de armas de fuego. | UN | 15 - وفي نفس السياق، تستوجب الأنشطة الجارية في غواتيمالا إجراء سلسلة أولية من الدراسات المتعلقة بانتشار الأسلحة النارية وأثرها على التنمية، بما في ذلك وضع بيان مفصل للعرض والطلب على الأسلحة النارية. |
El Código citado no es vinculante jurídicamente en la actualidad, por lo que un tratado sobre el comercio de armas a nivel mundial sería de mucha utilidad para el área centroamericana, ya que podría contribuir a solucionar la gran proliferación de armas ilegales y su efecto sobre la violencia armada en la región. | UN | ولما كانت مدونة قواعد السلوك تلك غير ملزمة قانونا في الوقت الراهن، فإن معاهدة ملزمة قانونا لتجارة الأسلحة على الصعيد العالمي من شأنها أن تساعد إلى حد كبير أمريكا الوسطى على مكافحة الانتشار الجامح للأسلحة غير المشروعة وأثرها على العنف المسلح في المنطقة. |
14. En la primera parte del capítulo I de su informe, la Comisión Consultiva hizo observaciones sobre el proceso y los procedimientos presupuestarios, los exámenes de la eficiencia y los ahorros resultantes de la aplicación de medidas para mejorar la eficiencia y su efecto sobre los programas y las actividades. | UN | ١٤ - ثم أضاف أن اللجنة قد علﱠقت، في الجزء اﻷول من الفصل اﻷول من تقريرها، على عملية الميزانية وإجراءاتها، واستعراضات الكفاءة، والوفورات ذات الصلة الناتجة عن تنفيذ تدابير الكفاءة وأثرها على البرامج واﻷنشطة. |
Reconociendo que, si bien la esclavitud ha existido a lo largo de la historia en diversas partes del mundo, la trata transatlántica de esclavos fue especialmente horrenda y flagrante en cuanto a su magnitud, su carácter de comercio en gran escala y su efecto sobre los pueblos africanos, | UN | " وإذ تسلّم بأنه في حين أن الرق قد حدث طوال التاريخ في شتى أنحاء العالم، فقد اتخذت تجارة الرقيق عبر المحيط اﻷطلسي أبعاداً رهيبة وسافرة من حيث ضخامتها وطابعها التجاري الواسع النطاق وأثرها على الشعوب اﻷفريقية، |
En su reunión plenaria celebrada en Seúl en septiembre de 2007, pidió a Noruega que encabezara un equipo de tareas internacional encargado de evaluar la escala de dichas corrientes y su efecto sobre el desarrollo, que aclarara el marco jurídico existente y los obstáculos a su eficacia, que identificara los agentes que intervenían en ese fenómeno y su modus operandi, y determinara los posibles asociados y nuevos instrumentos normativos. | UN | وطلب من النرويج في اجتماعه العام الذي انعقد في سيول في أيلول/سبتمبر 2007 قيادة فرقة عمل دولية لتقييم حجم هذه التدفقات وأثرها على التنمية وتوضيح الإطار القانوني القائم والمعوقات التي تواجه فعاليته وتحديد الجهات الفاعلة في هذه الظاهرة وطريقة عملها وتحديد الشركاء المحتملين والأدوات الإضافية المتعلقة بالسياسات. |
En consecuencia, el subprograma se ocupará de cuestiones relacionadas con la evaluación de la tecnología, la relación entre las actividades de investigación y desarrollo y los sectores de la producción y los servicios, los problemas y oportunidades creados por los progresos tecnológicos mundiales y su efecto sobre la transferencia de tecnología. | UN | وعليه، فإن هذا البرنامج الفرعي سيتناول القضايا المتعلقة بتقييم التكنولوجيا والروابط بين البحث والتطوير وقطاعي الانتاج والخدمات، والتحديات والفرص الناشئة عن المنجزات التكنولوجية العالمية وتأثيرها على نقل التكنولوجيا. |
Las Naciones Unidas deben encarar las cuestiones centrales de la economía y las fuerzas que llevan a la insostenibilidad, por ejemplo, los recursos financieros y su disponibilidad, y las repercusiones de las desigualdades y su efecto sobre la ejecución de los programas mundiales. | UN | فلا بد لﻷمم المتحدة أن تتصدى للمسائل الاقتصادية الصعبة والقوى الدافعة لعدم الاستدامة، من قبيل الموارد المالية وتوفرها، واﻵثار المترتبة على وجود ظروف غير متكافئة في ميدان العمل، وتأثيرها على تنفيـذ البرامج العالمية. |
A este fin, el Tribunal ha seguido ofreciendo asistencia técnica al Centro Umusanzu de información y documentación de Kigali y a sus 10 centros provinciales en Rwanda a través de su Sección de Planificación Estratégica y Relaciones Externas, mientras evalúa constantemente sus logros y su efecto sobre las personas a las que se desea beneficiar. | UN | ولذلك، واصلت المحكمة، عن طريق قسمها المعني بالعلاقات الخارجية والتخطيط الاستراتيجي، تزويد مركز الإعلام والوثائق الكائن في أوموسانزو بكيغالي، وعشرة مراكز فرعية تابعة له بالمقاطعات الرواندية، بالدعم التقني، بينما واصلت تقييم تقدم تلك المراكز وتأثيرها على المستفيدين المستهدفين. |
Observando que la CAPI ha examinado las tendencias probables en las principales variables y su efecto sobre el margen, el orador dice que el Grupo desea recibir aclaraciones de la Comisión acerca de las repercusiones de esas variables en las cifras de febrero de 2014 y en el ciclo del ajuste por lugar de destino que comenzará ese mes. | UN | وقال، مشيرا إلى أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد نظرت في الاتجاهات المحتملة في المتغيرات الرئيسية وتأثيرها على الهامش، إن المجموعة ترغب في الحصول على إيضاح من اللجنة بشأن أثر تلك المتغيرات على الأرقام الخاصة بشباط/فبراير 2014 وعلى دورة تسوية مقر العمل التي ستبدأ في ذلك الشهر. |