ويكيبيديا

    "y su impacto sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأثرها على
        
    • وأثره على
        
    • وتأثيره على
        
    • وأثر ذلك على
        
    La Iniciativa presentó también un documento sobre el desastre del tsunami y su impacto sobre la salud de la mujer. UN وقدمت المنظمة ورقة بحثية عن كارثة التسونامي وأثرها على صحة النساء في اجتماع الصحة المشار إليه أعلاه.
    Las minas terrestres han obstaculizado la vida diaria en el Afganistán y su impacto sobre la agricultura, el ganado y el transporte ha sido inmenso. UN وتعرقل اﻷلغام البرية الحياة اليومية في أفغانستان. وأثرها على الزراعة والماشية والمواصلات أثر ضخم.
    Queremos referirnos al tema de las intervenciones armadas con fines humanitarios fuera de los límites que prevé la Carta y su impacto sobre la soberanía de los Estados. UN ونود أن نشير إلى مسألة التدخل المسلح ﻷغراض إنسانية خارج الحدود الواردة في الميثاق، وأثرها على سيادة الدول.
    Pienso concretamente en Río de Janeiro y su impacto sobre la política de medio ambiente. UN وإنني أفكر في مؤتمر ريو دي جانيرو وأثره على السياسة البيئية.
    Otro factor que sigue entorpeciendo el desarrollo de África es la pobreza y su impacto sobre el desarrollo sostenible de los Estados africanos. UN وثمة عامل آخر يظل عقبة في سبيل تنميــــة افريقيا هو الفقر وتأثيره على التنمية المستدامة للدول الافريقية.
    En sus recientes informes a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos, la Relatora Especial se ha concentrado en este tema, en particular analizando la función del sistema de justicia penal, de los medios de comunicación y de la enseñanza, y su impacto sobre la protección de los niños. UN وقد ركﱠزت المقررة الخاصة ولايتها على هذا الموضوع في تقاريرها اﻷخيرة المرفوعة إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق اﻹنسان وبخاصة من خلال دراسة دور نظام العدالة، ووسائل اﻹعلام وقطاع التعليم وأثر ذلك على حماية اﻷطفال.
    :: Se planteó aumentar los esfuerzos por incrementar el conocimiento sobre el fenómeno de los costos logísticos y su impacto sobre el desarrollo. UN :: لا بد من بذل مزيد من الجهود بالتكاليف اللوجستية وأثرها على التنمية.
    Es así que al cabo de los años la evolución de las políticas dirigidas a la población, y sobre todo en los aspectos demográficos y su impacto sobre las actividades económicas y sociales cotidianas de todas las naciones, ha otorgado al FNUAP un papel irreemplazable. UN وبالتالي، نجد بمرور الوقت أن تطور السياسات السكانية، خصوصا في جوانبها الديموغرافية وأثرها على اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية اليومية في كل دولة، قد أضفى دورا لا مندوحة عنه على الصندوق.
    Debe elaborar informes periódicos sobre las restricciones existentes en sectores estratégicos y su impacto sobre los países en desarrollo y con economías en transición, especialmente sobre su competitividad. UN وينبغي له أن يقوم بإعداد تقارير دورية عن التقييدات التي تفرض في القطاعات الاستراتيجية وأثرها على البلدان النامية ولا سيما البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ولا سيما على قدرتها التنافسية.
    Debe elaborar informes periódicos sobre las restricciones existentes en sectores estratégicos y su impacto sobre los países en desarrollo y con economías en transición, especialmente sobre su competitividad. UN وينبغي له أن يقوم بإعداد تقارير دورية عن التقييدات التي تفرض في القطاعات الاستراتيجية وأثرها على البلدان النامية ولا سيما البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ولا سيما على قدرتها التنافسية.
    Debe elaborar informes periódicos sobre las restricciones existentes en sectores estratégicos y su impacto sobre los países en desarrollo y con economías en transición, especialmente sobre su competitividad. UN وينبغي له أن يقوم بإعداد تقارير دورية عن التقييدات التي تفرض في القطاعات الاستراتيجية وأثرها على البلدان النامية ولا سيما البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ولا سيما على قدرتها التنافسية.
    También aborda varios temas sustantivos: las situaciones que afectan a la administración de la justicia y a la independencia de jueces, fiscales y abogados; los estados de excepción y su impacto sobre el estado de derecho; y el acceso a la justicia. UN كما يتناول عدة مواضيع بالغة الأهمية منها الحالات التي تؤثر في إقامة العدل وفي استقلال القضاة والمدعين العامين والمحامين؛ وحالات الطوارئ وأثرها على سيادة القانون؛ وفرص اللجوء إلى العدالة.
    Es esta una excelente oportunidad para abordar la situación económica mundial actual y su impacto sobre la financiación para el desarrollo y el logro de los ODM. UN وهو يتيح فرصة ممتازة لتناول الحالة الاقتصادية العالمية الحالية وأثرها على تمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La salud femenina. En este curso se aborda el fenómeno de la violencia familiar y su impacto sobre la salud de la mujer. UN " صحة المرأة " تتناول ظاهرة العنف الأسري وأثرها على صحة المرأة.
    Objetivo 3. En 2007, la organización patrocinó una reunión sobre conceptos de desarrollo y su impacto sobre los derechos humanos de la mujer. UN الهدف 3 - في عام 2007، قامت المنظمة برعاية اجتماع بشأن مفاهيم التنمية وأثرها على حقوق الإنسان للمرأة.
    Expresando su profunda preocupación ante la situación en Siria y su impacto sobre los civiles en general y sobre las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidades en particular, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة في سوريا وأثرها على المدنيين بصفة عامة والمرأة والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة بصفة خاصة،
    También se debatió brevemente la cuestión de cómo medir mejor la alfabetización sanitaria, su difusión y su impacto sobre la salud. UN 43 - وجرت أيضا مناقشة موجزة لمسألة كيفية القياس الأفضل لمحو الأمية الصحية وتوصيله وأثره على الصحة.
    Identificar y desarrollar las herramientas de medición de la alfabetización sanitaria y su impacto sobre la salud UN :: تعيين/تطوير أدوات لقياس محو الأمية الصحية وأثره على الصحة؛
    c) La esclavitud en Mauritania y su impacto sobre las mujeres y niños en particular; UN (ج) الرق في موريتانيا وأثره على النساء والأطفال على وجه الخصوص؛
    La inversión extranjera directa en la República Dominicana y su impacto sobre la competitividad de sus exportaciones UN الاستثمار الأجنبي المباشر في الجمهورية الدومينيكية وتأثيره على القدرة التنافسية لصادراتها
    Este fue el primer estudio medioambiental de uno de los ríos más contaminados de Norteamérica, el río Nuevo, y su impacto sobre los residentes indígenas. UN وتشكل هذه أول دراسة بيئية حول نهر نيو ريفر أكثر الأنهار تلوثا في أمريكا الشمالية، وتأثيره على السكان الأصليين.
    El mandato del grupo abarcaba " la cuestión general de una financiación más previsible del sistema de las Naciones Unidas [...] y su impacto sobre los sistemas actuales y la reforma propuesta [...] " . UN وتضمنت ولاية الفريق العامل " المسألة المتشعبة المتمثلة في زيادة إمكانية توقع تمويل منظومة الأمم المتحدة ... وأثر ذلك على النظم القائمة والإصلاح المقترح ... " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد