ويكيبيديا

    "y su incorporación en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإدماجها في
        
    • وإدماجه في
        
    • وإدراجهما في
        
    • واستيعابها في
        
    • ومدى إدماجها في
        
    Hay también varios programas de investigación de universidades o institutos que buscan mejorar la información sobre el clima y su incorporación en la adopción de decisiones. UN ويوجد أيضاً عدد من الجامعات أو برامج البحوث في المعاهد، التي ينصب اهتمامها على تحسين المعلومات المناخية وإدماجها في عملية صنع القرارات.
    Esperamos con interés mantener una colaboración estrecha y fructífera en ese contexto, una colaboración en la que Grecia y Europa aporten sus logros a lo largo de los años, sobre todo en materia de la definición de los derechos humanos y su incorporación en sus sistemas jurídicos. UN ونتطلع إلى تعاون وثيق ومثمر في هذا السياق. سياق تسهم فيه اليونان وأوروبا بما حققتاه على مر السنين، خاصة في تعريف حقوق الإنسان وإدماجها في نظمهما القانونية.
    Estas y otras nuevas leyes ayudan a nuestro cumplimiento con el Estatuto de Roma mediante el reconocimiento de los crímenes de lesa humanidad y su incorporación en nuestra legislación interna. UN وتساعد هذه القوانين وغيرها على الامتثال لنظام روما الأساسي من خلال الإقرار بالجرائم ضد الإنسانية وإدماجها في القوانين المحلية.
    Se han hecho realidad el Examen del Sector Forestal de Fiji y su incorporación en el Plan Nacional de Acción Forestal de Fiji, y se han aplicado, o se están ejecutando actualmente, diversos proyectos de propuestas. UN ولقد أنجزنا استعراض القطاع الحراجي لفيجي وإدماجه في خطة العمل الحراجية القومية الفيجية، ووضعت مقترحات لمشروعات بعضها يجري تنفيذه حاليا.
    Se expresó satisfacción por la transferencia de la descripción relativa a la Oficina del Presidente de la sección 2, Asuntos de la Asamblea General y servicios de conferencias, a la sección 1 y su incorporación en el programa de trabajo de la Asamblea General. UN وأُعرب عن الارتياح إزاء نقل السرد البرنامجي المتعلق بمكتب الرئيس من الباب ٢، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، الى الباب ١ وإدراجهما في برنامج عمل الجمعية العامة.
    La Oficina estaba muy satisfecha por el alto grado de aceptación de las recomendaciones de la evaluación y su incorporación en los programas mundiales y regionales del PNUD, así como en el Plan estratégico, 2014-2017, lo que facilitaba los esfuerzos futuros por cuantificar el progreso. UN وأضاف أن المكتب يسره غاية السرور ارتفاع معدل الاستفادة من توصيات التقييم واستيعابها في البرامج العالمية والإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فضلا عن الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، مما يُيسر جهود قياس التقدم في المستقبل.
    Elaboración y comprobación experimental de instrumentos y metodologías para evaluar los servicios de los ecosistemas y su incorporación en sistemas nacionales de contabilidad, planificación y gestión UN استحداث أدوات وطرائق لتقييم خدمات النظم الإيكولوجية واختبارها على أساس نموذجي وإدماجها في نظم المحاسبة والتخطيط والإدارة الوطنية
    También acogió con agrado la ratificación de nuevos instrumentos internacionales de derechos humanos y su incorporación en el marco normativo, y la aplicación de políticas públicas para atender a las recomendaciones formuladas durante su primer examen. UN ورحبت أيضاً بالتصديق على الصكوك الدولية الجديدة في مجال حقوق الإنسان وإدماجها في الإطار المعياري الداخلي، وتنفيذ سياسات عامة ترمي إلى معالجة التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الأول.
    Como resultado del curso se publicó un documento titulado Poverty Monitoring: An International Concern, editada por Ralph van der Hoeven y Richard Anker, en el que se hacían propuestas de perfeccionar la utilización de indicadores y sistemas de vigilancia y su incorporación en la formulación de políticas. UN وأسفرت الحلقة عن اصدار منشور بعنوان " رصد الفقر: شاغل دولي " ، حرره هوفن وريتشارد آنكر، ويتضمن مقترحات لتحسين استخدام مؤشرات ونظم الرصد وإدماجها في صياغة السياسات.
    b) Un análisis más detallado de la experiencia obtenida en los programas de cooperación regional anteriores y su incorporación en la programación y la ejecución de futuros programas; UN )ب( تقييم أكثر تفصيلا للدروس المستفادة من برامج التعاون اﻹقليمي السابقة وإدماجها في وضع وتنفيذ البرامج المقبلة؛
    b) Una valoración más pormenorizada de la experiencia obtenida de los programas de cooperación regional anteriores y su incorporación en la programación y la ejecución de futuros programas; UN )ب( تقييم أكثر تفصيلا للدروس المستفادة من برامج التعاون اﻹقليمي السابقة وإدماجها في وضع وتنفيذ البرامج المقبلة؛
    b) Una valoración más pormenorizada de la experiencia obtenida de los programas de cooperación regional anteriores y su incorporación en la programación y la ejecución de futuros programas; UN )ب( تقييم أكثر تفصيلا للدروس المستفادة من برامج التعاون اﻹقليمي السابقة وإدماجها في وضع وتنفيذ البرامج المقبلة؛
    b) Un análisis más detallado de la experiencia obtenida en los programas de cooperación regional anteriores y su incorporación en la programación y la ejecución de futuros programas; UN )ب( تقييم أكثر تفصيلا للدروس المستفادة من برامج التعاون اﻹقليمي السابقة وإدماجها في وضع وتنفيذ البرامج المقبلة؛
    b) La definición de los valores institucionales básicos y de las competencias básicas y de gestión y su incorporación en los sistemas de recursos humanos; UN (ب) تحديد القيم الأساسية للمنظمة والكفاءات الأساسية والإدارية وإدماجها في نظم الموارد البشرية؛
    En el taller se examinaron cuestiones como la creación de capacidad comercial en África, la adopción de políticas comerciales participativas y su incorporación en las estrategias nacionales de desarrollo y reducción de la pobreza, la función de los donantes en el apoyo al proceso de formulación de políticas comerciales y los métodos para potenciar el proceso de formulación de dichas políticas y la capacidad comercial. UN وناقشت حلقة العمل بناء القدرات التجارية في أفريقيا والسياسات التجارية القائمة على المشاركة وإدماجها في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر، ودور المانحين في دعم عملية وضع السياسات التجارية، وأساليب تعزيز عملية وضع السياسات التجارية وتعزيز القدرات التجارية.
    Ello precisa de formas eficaces y eficientes de cooperación internacional multidimensional en la tarea de llevar a cabo la vigilancia del medio ambiente y la emisión de alertas sobre desastres naturales que en definitiva conduzcan al desarrollo de los recursos espaciales nacionales y su incorporación en un sistema internacional único y amplio de teledetección de la Tierra. UN وهذا الأمر يتطلّب أشكالا فعّالة وناجعة من التعاون الدولي المتعدّد الأبعاد في مجال رصد البيئة والإنذار بالكوارث الطبيعية، مما يفضي لاحقا إلى تطوير موارد فضائية وطنية وإدماجها في نظام وحيد دولي شامل لاستشعار الأرض عن بعد.
    79. La ex República Yugoslava de Macedonia alabó la ratificación de numerosos tratados internacionales de derechos humanos y su incorporación en el ordenamiento jurídico nacional. UN 79- وأشادت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بالتصديق على العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وإدماجها في النظام القانوني الوطني.
    Los principios rectores del proyecto son la equidad, la atención integral con énfasis en la educación sanitaria, el reconocimiento de la diversidad cultural, el fortalecimiento del saber médico tradicional y su incorporación en los programas de atención sanitaria, la participación comunitaria y la autodeterminación. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية لهذه السياسة في: الإنصاف والرعاية الشاملة، مع التأكيد على التثقيف الصحي؛ والاعتراف بالتنوع الثقافي؛ وتشجيع الطب التقليدي وإدماجه في برامج الرعاية الصحية؛ ومشاركة المجتمعات المحلية؛ وتقرير المصير.
    23. El MM presta apoyo a Angola en la formulación de un PAN y su incorporación en los marcos de desarrollo pertinentes del país, como el PASR. UN 23- وتدعم الآلية العالمية أنغولا فيما يتعلق بصياغة برنامج عملها الوطني وإدماجه في الأطر الإنمائية العامة للبلد كورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Se expresó satisfacción por la transferencia de la descripción relativa a la Oficina del Presidente de la sección 2, Asuntos de la Asamblea General y servicios de conferencias, a la sección 1 y su incorporación en el programa de trabajo de la Asamblea General. UN وأُعرب عن الارتياح إزاء نقل السرد البرنامجي المتعلق بمكتب الرئيس من الباب ٢، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، إلى الباب ١ وإدراجهما في برنامج عمل الجمعية العامة.
    La Oficina estaba muy satisfecha por el alto grado de aceptación de las recomendaciones de la evaluación y su incorporación en los programas mundiales y regionales del PNUD, así como en el Plan estratégico, 2014-2017, lo que facilitaba los esfuerzos futuros por cuantificar el progreso. UN وأضاف أن المكتب يسره غاية السرور ارتفاع معدل الاستفادة من توصيات التقييم واستيعابها في البرامج العالمية والإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فضلا عن الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، مما يُيسر جهود قياس التقدم في المستقبل.
    c) El número de iniciativas y políticas sociales formuladas y elaboradas, y su incorporación en las políticas públicas en los planos nacional e internacional; UN (ج) عدد السياسات والمبادرات الاجتماعية التي صيغت وأُعدت ومدى إدماجها في السياسات العامة على المستويين الوطني والدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد