ويكيبيديا

    "y su infraestructura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والهياكل الأساسية
        
    • وهياكلها الأساسية
        
    • وبنيتها التحتية
        
    • وهياكله الأساسية
        
    • وبنيته التحتية
        
    • والبنية التحتية
        
    • وبنيتها الأساسية
        
    • وهيكله اﻷساسي
        
    • وبنيته الأساسية
        
    Asimismo, el sector del turismo y su infraestructura conexa suelen concentrarse en zonas de gran biodiversidad que tienen la mayor variedad de especies. UN وكذلك، تنزع الأنشطة السياحية والهياكل الأساسية المرتبطة بها إلى التركز في بؤر التنوع البيولوجي حيث تكون المجموعة المتنوعة للأحياء في أعلى نسبة لها.
    Se niega el acceso de los palestinos a las zonas expropiadas para construir el Muro y su infraestructura y para utilizarlas como asentamientos, zonas tapón, bases militares y zonas de adiestramiento militar, y a las carreteras construidas para conectar esos lugares. UN ويُرفض السماح للفلسطينيين بالوصول إلى المناطق المنزوع ملكيتها لبناء الجدار الفاصل والهياكل الأساسية المتعلقة به، أو لاستخدامها كمستوطنات أو مناطق عازلة أو قواعد عسكرية أو مناطق للتدريب العسكري والطُرق التي تُبنى للربط بين هذه الأماكن.
    Las armas nucleares y su infraestructura técnica son altamente costosas. UN إن الأسلحة النووية وهياكلها الأساسية مفرطة التكاليف.
    :: Conservación de aeródromos y su infraestructura de aviación y navegación en 7 emplazamientos UN :: صيانة المطارات وبنيتها التحتية ذات الصلة بالطيران والملاحة الجوية أو أيهما في سبعة مواقع
    La construcción del país y su infraestructura requiere una mayor inversión de capital. UN ويتطلب بناء البلد وهياكله الأساسية الكثير من الاستثمار الرأسمالي.
    Reafirmando también la importancia de que la comunidad internacional preste apoyo para reconstruir la sociedad afgana y su infraestructura mediante la reorganización de las instituciones esenciales para la edificación de la nación, UN وإذ يؤكد أيضاً أهمية الدعم الدولي في إعادة بناء المجتمع الأفغاني وبنيته التحتية من خلال إعادة تأهيل المؤسسات الحيوية للأمة،
    Los asentamientos y su infraestructura se utilizan para desmembrar el territorio del Estado palestino y ponen en peligro la futura solución biestatal. UN وتعمل هذه المستعمرات، والبنية التحتية الخاصة بها، على تقطيع أوصال أراضي الدولة الفلسطينية، وتهدد مستقبل حل الدولتين.
    Se niega el acceso de los palestinos a las zonas expropiadas para construir el Muro y su infraestructura y para utilizarlas como asentamientos, zonas tapón, bases militares y zonas de adiestramiento militar, y a las carreteras construidas para conectar esos lugares. UN ويُرفض السماح للفلسطينيين بالوصول إلى المناطق المنزوع ملكيتها لبناء الجدار الفاصل والهياكل الأساسية المتعلقة به، أو لاستخدامها كمستوطنات أو مناطق عازلة أو قواعد عسكرية أو مناطق للتدريب العسكري والطُرق التي تُبنى للربط بين هذه الأماكن.
    36. La Arabia Saudita observó que Jordania seguía recibiendo y albergando a una gran cantidad de refugiados sirios, a pesar de las consecuencias negativas que ello tenía para sus recursos disponibles y su infraestructura. UN 36- ولاحظت المملكة العربية السعودية أن الأردن ما زال يتلقى ويستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين السوريين، رغم ما ينطوي عليه ذلك من سلبيات من حيث الموارد المتاحة والهياكل الأساسية.
    45. Es importante que las OCD promuevan las inversiones en desarrollar y mejorar la calidad de los productos de turismo y su infraestructura. UN 45- من الأهمية بمكان أن تشجع منظمات التسويق في بلد المقصد الاستثمار في تطوير وتعزيز نوعية المنتج السياحي والهياكل الأساسية السياحية.
    4. Invita a los Estados a que aprovechen la asistencia técnica que ofrecen los programas de las Naciones Unidas en la materia a fin de fortalecer su capacidad y su infraestructura nacionales en materia de administración de justicia; UN 4 - تدعو الدول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج الأمم المتحدة ذات الصلة بغية تعزيز القدرات والهياكل الأساسية الوطنية، في مجال إقامة العدل؛
    5. Invita a los Estados a que aprovechen la asistencia técnica que ofrecen los organismos y programas de las Naciones Unidas en la materia a fin de fortalecer su capacidad y su infraestructura nacionales en materia de administración de justicia; UN 5- تدعو الدول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من وكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة بغية تعزيز القدرات والهياكل الأساسية الوطنية في مجال إقامة العدل؛
    5. Invita a los Estados a que aprovechen la asistencia técnica que ofrecen los organismos y programas de las Naciones Unidas en la materia a fin de fortalecer su capacidad y su infraestructura nacionales en materia de administración de justicia; UN 5- تدعو الدول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من وكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة بغية تعزيز القدرات والهياكل الأساسية الوطنية في مجال إقامة العدل؛
    Algunos de los ataques perpetrados recientemente en los campamentos de desplazados iban dirigidos contra el personal de la AMIS y su infraestructura por elementos que se oponen al Acuerdo. UN وكانت بعض الهجمات التي شنت مؤخرا في مخيمات المشردين داخليا موجهة ضد أفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وهياكلها الأساسية من جانب عناصر مناهضة للاتفاق.
    También se ha registrado un aumento en los actos de bandidaje en contra de la AMIS y de organizaciones no gubernamentales y su infraestructura. UN 20 - وحدثت أيضا زيادة في أعمال قطع الطرق على بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان والمنظمات غير الحكومية وهياكلها الأساسية.
    La India ha compartido su rica experiencia, sus capacidades institucionales y su infraestructura de capacitación con las naciones que han solicitado su asistencia. UN وما انفكت الهند تتشاطر تجربتها الغنية، وقدراتها المؤسسية، وبنيتها التحتية المعنية بالتدريب مع الدول التي تطلب مساعدتها.
    Panamá está comprometida a hacer su aporte a este proceso, poniendo al servicio de la Organización su posición geográfica y su infraestructura logística. UN وبنما ملتزمة بتقديم مساهمتها في هذه العملية، واضعة موقعها الجغرافي وبنيتها التحتية السوقية في خدمة المنظمة.
    A causa de su extraordinaria ubicación geográfica y su infraestructura de transportes, la Federación de Rusia servía como importante enlace que vinculaba la región de Asia y el Pacífico con Europa. UN ويعتبر الاتحاد الروسي، نظرا لموقعه الجغرافي الفريد وهياكله الأساسية في مجال النقل، جسرا مهما يربط بين منطقة آسيا والمحيط الهادئ وبين أوروبا.
    En este contexto, Albania manifestó su respaldo a las operaciones de los Estados Unidos y el Reino Unido contra las bases terroristas y su infraestructura en el Afganistán y contra el régimen talibán que apoyaba el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، تعرب ألبانيا عن دعمها للهجمات التي تشنها الولايات وبريطانيا ضد قواعد الإرهاب وهياكله الأساسية في أفغانستان وضد حركة الطالبان التي قدمت له الدعم.
    Reafirmando también la importancia de que la comunidad internacional preste apoyo para reconstruir la sociedad afgana y su infraestructura mediante la rehabilitación de las instituciones esenciales para la edificación de la nación, UN وإذ يؤكد أيضاً أهمية الدعم الدولي في إعادة بناء المجتمع الأفغاني وبنيته التحتية من خلال إعادة تأهيل المؤسسات الحيوية للأمة،
    La mayoría de los países industrializados, en donde la confianza es mayor, consideran ahora las redes informáticas y de telecomunicaciones, y su infraestructura de apoyo, como posibles objetivos para el terrorismo. UN وأصبحت معظم البلدان الصناعية، التي يوجد فيها أكبر قدر من الاعتماد على الشبكات، تعتبر الآن شبكات الاتصالات والحواسيب والبنية التحتية الداعمة لها أهدافاً محتملة للإرهاب.
    Los inmensos recursos que hoy se destinan al mantenimiento de las armas nucleares y su infraestructura técnica podrían ser utilizados en programas de desarrollo dirigidos al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويمكن استخدام الموارد الهائلة المكرسة اليوم لصيانة الأسلحة النووية وبنيتها الأساسية التقنية في برامج التنمية التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    No se debe subestimar la carga adicional que constituye ese grupo para la economía del país y su infraestructura, que ya están sometidas a presión. UN ولا ينبغي التقليل من شأن هذا العبء اﻹضافي الذي تشكله هذه المجموعة بالنسبة لاقتصاد البلد وهيكله اﻷساسي المنهكين أصلا.
    Alentaron al programa a que se centrara más en la participación de los géneros, preguntaron cómo se garantizaba la calidad de los servicios prestados y una supervisión y prestación de servicios fiables durante las asignaciones, y afirmaron que el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas podría ser un mecanismo importante para prestar apoyo al fomento de la capacidad nacional mediante el voluntariado y su infraestructura. UN وشجعت البرنامج على تكثيف التركيز على مشاركة الجنسين، واستفسرت عن الكيفية التي يكفل بها البرنامج نوعية المهام ويضمن عملية رصد وتقديم للخدمات موثوقا بها أثناء تأدية المهام، وذكرت أن البرنامج يمكن أن يكون آلية هامة لدعم بناء القدرات الوطنية عن طريق التطوع وبنيته الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد