Los avances de la ciencia y la tecnología ejercen inevitablemente influencia en la comprensión de los distintos elementos del medio ambiente y su interacción entre sí. | UN | والتطورات العلمية والتكنولوجية تؤثر حتما في فهم اﻹنسان لمختلف عناصر البيئة وتفاعلها مع بعضها البعض. |
La respuesta de los organismos del Estado y de la sociedad civil a los Acuerdos y su interacción con la acción gubernamental han influido en forma decisiva el proceso de implementación. | UN | وقد أثرت استجابة اﻷجهزة الحكومية والمجتمع المدني وتفاعلها مع اﻹجراءات الحكومية تأثيرا حاسما على عملية التنفيذ. |
Tales estimaciones pueden, a su vez, facilitar la descripción y el análisis de la situación y dinámica del mercado del trabajo y su interacción con el resto de la economía. | UN | وهذه التقديرات المتسقة يمكن أن تيسر بدورها وصف وتحليل حالة ودينامية سوق العمل، وتفاعلها مع بقية الاقتصاد. |
Al mismo tiempo, es preciso adoptar más medidas para mejorar la eficiencia y la transparencia de la labor del Consejo de Seguridad y su interacción con la Asamblea General. | UN | في الوقت نفسه، من الضروري اتخاذ خطوات أخرى لتحسين فعالية وشفافية عمل المجلس وتفاعله مع الجمعية العامة. |
Se informará al Consejo sobre los progresos realizados en futuros períodos de sesiones, pues este sistema ampliado de coordinadores de tareas mejorará en última instancia la labor del Consejo y su interacción con diversas partes del sistema. | UN | وسوف يبلغ التقدم المحرز إلى المجلس في دورات مقبلة حيث أن من شأن نظام مديري المهام الموسع هذا أن يفضي في نهاية المطاف إلى تحسين عمل المجلس وتفاعله مع مختلف أجزاء المنظومة. |
A tal efecto, la UNCTAD ayudó a preparar estrategias destinadas a los inversores en Kenya y el Perú con el fin de reforzar los organismos de promoción de inversiones y su interacción con las partes interesadas. | UN | ولهذا الغرض، ساهم الأونكتاد في إعداد استراتيجيات لتوجيه المستثمرين في كينيا وبيرو، ترمي إلى دعم وكالات تعزيز الاستثمار وتواصلها مع أصحاب المصلحة. |
Se vio con agrado que la Comisión examinara cuestiones relativas a sus relaciones y su interacción con la Sexta Comisión. | UN | وأُعرب عن التقدير للجنة لنظرها في مسائل تتصل بعلاقاتها مع اللجنة السادسة وتفاعلها معها. |
Se recomendó la supervisión de las tendencias en materia de diversidad biológica forestal y su interacción con las políticas de ordenación sostenible de los bosques. | UN | وأوصيَ برصد الاتجاهات في التنوع البيولوجي للغابات وتفاعلها مع سياسات الإدارة المستدامة للغابات. |
La referencia a la interdependencia de los Estados y su interacción con otros actores internacionales sería más apropiada que hablar de dependencia. | UN | وستكون الإشارة إلى تكافل الدول وتفاعلها مع جهات فاعلة دولية أخرى أنسب من الحديث عن التبعية. |
Preguntó qué opinaba el Sudán sobre la función de los mecanismos internacionales de derechos humanos y su interacción con los mecanismos nacionales. | UN | واستفسرت الجزائر عن رأي السودان فيما يتعلق بدور الآليات الدولية لحقوق الإنسان وتفاعلها مع الآليات الوطنية. |
Nuestra misión científica se orienta a entender las propiedades del suelo y su interacción con el hielo y del hielo con la atmósfera. | Open Subtitles | ..مهمتنا العلمية هي فهم خواص التربة وتفاعلها الداخلي مع الجليد وخواص الجليد وتفاعله الداخلي مع الغلاف الجوي |
Las siguientes variables y su interacción serán de importancia decisiva para atraer la inversión extranjera directa: i) condiciones jurídicas y reglamentarias; ii) condiciones económicas; iii) condiciones políticas, y iv) condiciones institucionales. | UN | وستكون المتغيرات التالية وتفاعلها مسألة حاسمة في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر: ' ١ ' اﻷحوال القانونية والتنظيمية؛ ' ٢ ' الظروف الاقتصادية؛ ' ٣ ' الظروف السياسية؛ ' ٤ ' الظروف المؤسسية. |
Estudiará el Sol y su interacción con la Tierra y, con sus instrumentos ultramodernos, observará en particular la estructura del interior solar, su atmósfera y la dinámica del plasma coronal. | UN | وسوف يتولى دراسة الشمس وتفاعلها مع اﻷرض ، وبفضل أدواته المتطورة ، سوف يرصد بصفة خاصة البنية الداخلية للشمس وغلافها الجوي وديناميات البلازما الاكليلية . |
• Lograr una mejor comprensión científica de los océanos y los mares y su interacción con el sistema climático mundial; | UN | - تحسين الفهم العلمي للمحيطات والبحار وتفاعلها مع النظام المناخي العالمي؛ |
Ello permitirá a los representantes de las Partes observar el funcionamiento del DIT y su interacción con otros sistemas de registro. | UN | وسيتيح هذا فرصة لممثلي الأطراف للإطلاع على طريقة تشغبل السجل وتفاعله مع نظم السجلات الأخرى. |
En los cursos que se imparten en las escuelas generales hay materias que abarcan hechos básicos del sistema climático y su interacción con los seres humanos y los recursos naturales. | UN | وتشمل الدروس في المدارس الشاملة، مواضيع تغطي الحقائق الأساسية عن النظام المناخي وتفاعله مع البشر والموارد الطبيعية. |
El Sr. Zinsou observó que existían cuestiones estructurales y operacionales que iban más allá del mandato del Consejo Económico y Social y su interacción con el Consejo de Seguridad. | UN | لاحظ السيد زينسو بأن هناك مسائل هيكلية وتشغيلية تتجاوز ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتفاعله مع مجلس الأمن. |
Se estaba estudiando la posible introducción de enmiendas jurídicas para regular asuntos como, por ejemplo, el régimen fiscal de las organizaciones no gubernamentales y su interacción con los órganos estatales. | UN | ويجري النظر في التعديلات القانونية المحتملة لتنظيم مسائل فرض الضرائب على المنظمات غير الحكومية وتواصلها مع الهيئات الحكومية، بين أمور أخرى. |
9. La planificación de los recursos institucionales y su interacción con la aplicación de las IPSAS 119 - 129 41 | UN | 9- تخطيط المـوارد في المؤسسة وتفاعلاته مع تنفيذ المعايير |
La Conferencia había servido para promover la participación de los miembros de la Academia Internacional de Astronáutica y su interacción con Estados que normalmente no toman parte en esas reuniones internacionales. | UN | وقد شجع المؤتمر على مشاركة أعضاء الأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية وتفاعلهم مع الدول التي لا تشارك بانتظام في تلك الاجتماعات الدولية. |
Según esa opinión el concepto de medio ambiente era cambiante y no podía mantenerse estático, y los adelantos científicos y tecnológicos afectarían la comprensión humana de los diversos elementos del medio ambiente y su interacción. | UN | ووفقا لهذا الرأي فإن مفهوم البيئة مفهوم متغير ولا يمكن أن يبقى ثابتا، وإنه لا بد للتقدم في ميداني العلم والتكنولوجيا من التأثير على الفهم اﻹنساني لمختلف عناصر البيئة وتفاعلاتها بعضها مع بعض. |
El futuro de nuestro planeta y nuestra seguridad dependen de que se comprendan a fondo los procesos oceánicos y su interacción. | UN | يعتمد مستقبل كوكبنا وأمننا على الفهم العميق للعمليات المتصلة بالمحيط والتفاعل بينها. |
Asimismo, seguirá trabajando activamente para consolidar la participación de la sociedad civil en estos procesos y su interacción con las ONG a este respecto. | UN | كما ستتابع بنشاط دعم مشاركة المجتمع المدني وتفاعل المنظمات غير الحكومية في هذه العمليات. |
El cambio climático y su interacción con otros efectos provocados por el hombre, como la deforestación y los incendios, amenazan seriamente a los ecosistemas forestales en los países con una cubierta forestal extensa y media de África tropical, Asia oriental y sudoriental, Sudamérica y Centroamérica. | UN | إن تفاعل تغير المناخ مع العوامل التي من صنع البشر، مثل إزالة الغابات والحرائق، يهدد بدرجة خطيرة النظم الإيكولوجية للغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط في أفريقيا الاستوائية، وجنوب شرق وشرق آسيا، وأمريكا الجنوبية، وأمريكا الوسطى. |