ويكيبيديا

    "y su legislación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتشريعاتها
        
    • وقوانينها
        
    • وتشريعها
        
    • وتشريعاته
        
    • لتشريعاتها
        
    • وأحكامها القانونية
        
    Espera en particular alentar a un mayor número de Estados a armonizar con ellos su política y su legislación. UN ويأمل بالخصوص أن يشجع عدداً أكبر من الدول على جعل سياساتها وتشريعاتها متوائمة مع المبادئ.
    De conformidad con el derecho internacional y su legislación interna, la República de Djibouti toma todas las precauciones necesarias a fin de estudiar todas las solicitudes de asilo caso por caso. UN تتوخى جمهورية جيبوتي بموجب القانون الدولي وتشريعاتها الداخلية الحرص الواجب في دراسة كل طلب من طلبات اللجوء على حدة.
    La oradora alienta a todos los Estados que desean reexaminar sus políticas y su legislación en materia alimentaria a familiarizarse con las Directrices. UN ومن الحري بجميع الدول، التي ترغب في استعراض سياساتها وتشريعاتها التي تتصل بالغذاء، أن تطلع على هذه المبادئ التوجيهية.
    El artículo 52 obliga a toda persona que se encuentre en el territorio del Estado parte a cumplir su Constitución y su legislación y a respetar las tradiciones nacionales. UN وتنص المادة 52 على أن يحترم كل شخص ضمن إقليم الدولة الطرف دستورها وقوانينها وتقاليدها الوطنية.
    Muchos países en desarrollo han liberalizado su régimen de inversiones y su legislación sobre la transferencia de tecnología para atraer más inversiones extranjeras. UN وقد حررت بلدان نامية كثيرة نظامها الاستثماري وتشريعها المتعلق بنقل التكنولوجيا من أجل جذب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي.
    Brunei Darussalam se encuentra en una posición excepcional, dado que en su Constitución y su legislación ya se han previsto vías para incorporar varias disposiciones de la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. UN وتتمتع بروني دار السلام بوضع فريد لأن دستورها وتشريعاتها يسعيان بالفعل إلى تناول عدد من الأحكام المبينة في الاتفاقية.
    Actualmente, más de 100 países han incorporado la idea, el principio y el reconocimiento del derecho a una vivienda adecuada en su constitución y su legislación nacional. UN أدرج أكثر من مائة بلد في الوقت الحاضر مفهوم ومبدأ الحق في السكن اللائق والاعتراف به في دساتيرها وتشريعاتها الوطنية.
    Mediante su política y su legislación, Croacia ha eliminado prácticamente a los serbios de todos los aspectos de la vida y los ha convertido en ciudadanos de segunda clase. UN وقامت كرواتيا عمليا من خلال سياستها وتشريعاتها بمحو كل أثر للصرب من جميع جوانب الحياة وحولتهم الى مواطنين من الدرجة الثانية.
    Examina cuestiones decisivas que obstaculizan la integración y participación de las mujeres árabes en el proceso de desarrollo y ayuda a los Estados miembros a aumentar la conciencia sobre la situación jurídica y laboral de la mujer mediante el perfeccionamiento de sus políticas y su legislación nacionales relativas a la condición social de la mujer; UN تستعرض المسائل الهامة التي تعيق ادماج واشراك المرأة العربية في عملية التنمية، وتساعد الدول اﻷعضاء في تنمية العمالة والوعي القانوني عن طريق تحسين سياساتها وتشريعاتها الوطنية المتصلة بمركز المرأة؛
    Los Estados Partes deben garantizar que sus constituciones y su legislación se ajusten a los principios de la Convención y, en particular, a los artículos 7 y 8. UN ٤١ - ينبغي أن تكفل الدول اﻷطراف امتثال دساتيرها وتشريعاتها لمبادئ الاتفاقية، ولا سيما المادتان ٧ و ٨ منها.
    El Comité expresó preocupación por la demora en nombrar un Comisionado encargado de la discriminación sexual y por la intención declarada del Gobierno de modificar su política y su legislación en materia de derechos humanos de la mujer. UN وأثار قلق اللجنة اﻹبطاء في تعيين مفوض للتمييز القائم على نوع الجنس، واعتزام الحكومة المعلن تغيير سياستها وتشريعاتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان فيما يتصل بالمرأة.
    Los Estados Partes deben garantizar que sus constituciones y su legislación se ajusten a los principios de la Convención y, en particular, a los artículos 7 y 8. UN ٤١ - ينبغي أن تكفل الدول اﻷطراف امتثال دساتيرها وتشريعاتها لمبادئ الاتفاقية، ولا سيما المادتان ٧ و ٨ منها.
    41. Los Estados Partes deben garantizar que sus constituciones y su legislación se ajusten a los principios de la Convención y, en particular, a los artículos 7 y 8. UN ١٤- ينبغي أن تكفل الدول اﻷطراف امتثال دساتيرها وتشريعاتها لمبادئ الاتفاقية، ولا سيما المادتان ٧ و٨ منها.
    Egipto ha incorporado sus compromisos internacionales y su legislación nacional en una importante enmienda a las leyes sobre drogas iniciada en 1989, tras la aprobación de la Convención de Viena. UN وأنها ربطت بين التزاماتها الدولية وتشريعاتها الوطنية في أكبر تعديل لقانون المخدرات تم في عام ١٩٨٩، عقب صدور اتفاقية فيينا.
    Su política y su legislación tienen por objeto crear un entorno jurídico apropiado para la inversión extranjera, al brindar un trato equitativo a los inversionistas nacionales y extranjeros. UN وأضاف أن سياستها وتشريعاتها تستهدف إيجاد بيئة قانونية مناسبة للاستثمار اﻷجنبي بالمساواة في المعاملة بين المستثمرين المحليين واﻷجانب.
    El Comité alienta al Estado Parte a que examine sus políticas y su legislación para eliminar el castigo corporal como método disciplinario, y para que se aplique más estrictamente la legislación que prohíbe el castigo corporal en las escuelas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة سياساتها وتشريعاتها بقصد القضاء على العقاب الجسدي كوسيلة تأديبية، ولتحسين إنفاذ القانون الذي يحظر العقاب الجسدي في المدارس.
    Quizás los países de África necesiten revisar sus políticas y su legislación en lo que respecta a la utilización de la tierra, en particular en lo relativo a los sistemas de tenencia de la tierra. UN وقد تحتاج البلدان اﻷفريقية إلى استعراض سياساتها وقوانينها المتعلقة باستغلال اﻷراضي، ولا سيما من حيث اتصالها بنظم حيازة اﻷراضي.
    Esos países invertían en la mejora de sus políticas comerciales, sus sistemas educativos y su legislación laboral, así como en el fortalecimiento de sus empresas nacionales. UN فهي تستثمر في تحسين سياساتها التجارية ونظمها التعليمية وقوانينها في مجال العمل، وكذلك في تدعيم مؤسساتها التجارية المحلية.
    El Gobierno de Croacia ha realizado serios esfuerzos en el enjuiciamiento de esos crímenes ajustando su estructura judicial y su legislación, por medio de la continua consolidación de sus capacidades judiciales y el fortalecimiento de la cooperación con las autoridades de la región. UN وقد استثمرت حكومة كرواتيا جهودا هامة في المحاكمة على هذه الجرائم بتعديل هيكلها القضائي وقوانينها المادية بمواصلة توطيد قدراتها القضائية بتعزيز تعاونها مع السلطات في المنطقة.
    Muchos países en desarrollo han liberalizado su régimen de inversiones y su legislación sobre la transferencia de tecnología para atraer más inversiones extranjeras. UN وقد حررت بلدان نامية كثيرة نظامها الاستثماري وتشريعها بشأن نقل التكنولوجيا من أجل جذب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي.
    177. El Sudán es uno de los primeros países que han incorporado en su Constitución y su legislación los derechos y libertades consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 177- يُعد السودان من أول الدول التي ضمّنت الحقوق والحريات التي اشتمل عليها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في دستوره وتشريعاته الأخرى.
    La Asamblea General, en su resolución 55/254, exhortó a todos los Estados a que hicieran cuanto estuviera a su alcance por asegurarse de que los lugares religiosos fueran plenamente respetados y protegidos de conformidad con los principios internacionales y su legislación nacional y a que adoptaran medidas adecuadas para prevenir los actos o las amenazas de violencia. UN على أن الجمعية العامة في قرارها 55/254 تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهودها لكفالة الاحترام الكامل للمواقع الدينية وحمايتها بما يتفق مع المعايير الدولية وطبقاً لتشريعاتها الوطنية وأن تتخذ التدابير الكافية الرامية إلى منع أعمال العنف أو التهديد بها.
    17. En una carta de fecha 12 de octubre de 2005, el Gobierno del Líbano facilitó información sobre su marco jurídico y su legislación en materia de rapto de niños. UN 17- في رسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005، قدمت حكومة لبنان معلومات عن إطارها القانوني وأحكامها القانونية ذات الصلة باختطاف الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد