Hay menos interés en distribuir líneas de crédito y más en fortalecer las instituciones financieras y su marco jurídico. | UN | فالتركيز يتحول من توزيع التسهيلات اﻹئتمانية الى تعزيز المؤسسات المالية وإطارها القانوني. |
No obstante, decidió redactar el presente documento para definir la orientación del estudio y su marco conceptual y proponer a la Subcomisión un plan de trabajo preliminar. | UN | ومع ذلك، قررت إعداد هذه الورقة لتحديد وجهة الدراسة وإطارها المفاهيمي واقتراح خطة عمل أولية على اللجنة الفرعية. |
Esos esfuerzos deben ser respaldados por una adecuada financiación en la alianza mundial y su marco de rendición de cuentas mutua. | UN | ويجب دعم تلك الجهود بالتمويل الكافي في إطار الشراكة العالمية وإطارها للمساءلة المتبادلة. |
La cooperación regional es inseparable del establecimiento de la paz: la paz es su esencia y su marco. | UN | إن التعاون اﻹقليمي لا يمكن أن ينفصل عن إقامة السلام. فالسلام أساسه وإطاره. |
Se hicieron varias propuestas para facilitar la ejecución de medidas de adaptación, por ejemplo en las esferas del apoyo financiero y tecnológico a la adaptación y su marco institucional. | UN | وقدمت عدة مقترحات لتسهيل تنفيذ إجراءات التكيف، بما في ذلك في مجالات الدعم المالي والتكنولوجي للتكيف وإطاره المؤسسي. |
En ellas se establecen normas mínimas de actuación que los Estados deben aplicar según sus circunstancias y su marco constitucional particulares. | UN | وتضع التوصيات معايير دنيا للعمل الذي يتعيَّن على الدول أن تنفِّذه وفقاً لظروفها الخاصة وأطرها الدستورية. |
Grecia consideró que su Constitución y su marco legislativo cumplían plenamente los requisitos que establecía la disposición considerada. | UN | واعتبرت اليونان أن دستورها وإطارها التشريعي يمتثلان تماما لمقتضيات الحكم قيد الاستعراض. |
La función de información pública y su marco organizacional han aumentado a mayor escala que el departamento creado originalmente para esa función. | UN | 58 - لقد زاد حجم وظيفة الإعلام وإطارها التنظيمي ليصبح أكبر من حجم الإدارة الأصلية التي أنشئت لهذا الدور. |
Esa conferencia fue el primer acontecimiento importante de ese tipo en el Oriente Medio destinado a presentar información sobre el funcionamiento de la Corte y su marco jurídico. | UN | لقد كان ذلك المؤتمر أول حدث رئيسي من نوعه في الشرق الأوسط يرمي إلى توفير المعلومات عن أعمال المحكمة وإطارها القانوني. |
Interés activo en las principales características de las relaciones entre el personal y la administración y su marco institucional dentro del Grupo de las Naciones Unidas. | UN | :: الاهتمام الفعلي بالسمات الرئيسية للعلاقة بين الموظفين والإدارة وإطارها المؤسسي ضمن مجموعة الأمم المتحدة. |
Hay que hacer más eficientes su Secretaría y su marco operacional, darles una mayor coherencia y velar por una genuina coordinación en todos los niveles. | UN | وعليها أن تعزز كفاءة أمانتها العامة وإطارها التنفيذي، وأن تجعلهما أكثر تماسا، وأن تكفل التنسيق الحقيقي على المستويات كافة. |
Entretanto, como muchos otros Estados que están elaborando sus propias políticas nacionales sobre minorías y pueblos indígenas, Ucrania ha buscado soluciones en el contexto de su Constitución nacional y su marco histórico. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن أوكرانيا، شأنها شأن عدد من الدول اﻷخرى المشغولة بوضع سياساتها الوطنية بشأن اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، تسعى الى إيجاد حلول داخل سياق دستورها الوطني وإطارها التاريخي. |
Si bien el mejoramiento de la gestión empresarial exige cuantiosos recursos en todos los países, los costos son relativamente mayores para los países emergentes, ya que su infraestructura institucional y su marco regulador están menos preparados para los esfuerzos que tienen que realizar. | UN | وعلى الرغم من أن تحسين إدارة الشركات بحاجة إلى قدر كبير من الموارد في كافة البلدان، فإن التكاليف أعلى نسبياً بالنسبة للبلدان الناشئة لأن بنيتها التحتية المؤسسية وإطارها التنظيمي أقل استعداداً في الوقت الحالي لبذل الجهود اللازمة. |
En virtud del acuerdo, el PNUD aplica sus propias directrices de inversión y su marco de gobernanza en beneficio de la UNOPS. | UN | وبمقتضى أحكام هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره للحوكمة لفائدة المكتب. |
De conformidad con el acuerdo, el PNUD aplica sus directrices de inversión y su marco de gobernanza en beneficio del UNFPA. | UN | وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار بما يحقق صالح صندوق السكان. |
En virtud de ese acuerdo, el PNUD aplica sus directrices de inversión y su marco de gobernanza en beneficio de la UNOPS. | UN | وبمقتضى أحكام هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره للحوكمة لما فيه منفعة المكتب. |
Con arreglo al acuerdo, el PNUD aplica sus directrices de inversión y su marco de gobernanza en beneficio de ONU-Mujeres. | UN | وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار بما يحقق صالح الهيئة. |
De conformidad con ese acuerdo, el PNUD aplica sus directrices de inversión y su marco de gobernanza en beneficio del UNFPA. | UN | وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار لما فيه مصلحة صندوق السكان. |
En las recomendaciones se establecen normas mínimas de actuación que los Estados deben aplicar de acuerdo con sus circunstancias y su marco constitucional particulares. | UN | كما تضع التوصيات معايير دنيا للعمل الذي ينبغي للدول أن تنفِّذه وفقاً لظروفها الخاصة وأطرها الدستورية. |
Cuando estén ultimadas, los redactores de Nueva Zelandia y de Australia estarán disponibles para prestar asistencia en materia de redacción en los países, cuando así se solicite, a fin de que los distintos países insulares del Pacífico puedan adaptar las disposiciones modelo para ajustarlas a sus necesidades y su marco legislativo. | UN | وبمجرد وضع تلك الأحكام في صيغتها النهائية سيتمكن الخبيران النيوزيلندي والأسترالي من تقديم المساعدة، عند طلبها، داخل البلدان في عملية الصياغة لتمكين فرادى البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ من تعديل الأحكام النموذجية بحيث تناسب احتياجاتها وأطرها التشريعية. |
87. Aunque cada institución posee sus propios objetivos y su marco institucional, los efectos para la legislación y la práctica de las partes deben ser complementarios. | UN | ٧٨- ورغم أن كل مؤسسة لها أهدافها الخاصة واطارها المؤسسي الخاص، ينبغي أن تكون اﻵثار بالنسبة للتشريعات وممارسة اﻷطراف متكاملة. |
Recordando el Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación (Convenio Nº 182) y la recomendación Nº 190 sobre las peores formas de trabajo infantil de la Organización Internacional del Trabajo y su marco de aplicación, y reconociendo que los niños migrantes, especialmente los no acompañados, son más vulnerables a las peores formas de trabajo infantil, | UN | وإذ يشير إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليه (الاتفاقية رقم 182) وإلى التوصية 190 الصادرة عن منظمة العمل الدولية بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال وإلى إطار تنفيذهما، وإقراراً منـه بأن الأطفال المهاجرين، ولا سيما الأطفال الذين لا يرافقهم أحد، هم أكثر تعرضاً لأسـوأ أشكال العمل، |
44. Nicaragua destacó el proceso que tenía lugar en Guyana de revisión de sus políticas nacionales y su marco jurídico para fortalecer la democracia y la legislación y garantizar el pleno goce de todos los derechos humanos. | UN | 44- وسلَّطت نيكاراغوا الضوء على العملية المستمرة التي تنفذها غيانا لمراجعة سياساتها الوطنية وإطار عملها القانوني من أجل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، وضمان التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |