Promoción del conocimiento de la Tierra y su medio ambiente | UN | تحقيق التقدم في المعرفة عن الأرض وبيئتها |
Especial preocupación despiertan los efectos devastadores a largo plazo de las exportaciones mineras en el sustento de los pueblos indígenas y su medio ambiente. | UN | ومن دواعي القلق بوجه خاص ما لعمليات التعدين من آثار مدمرة في أسباب رزق الشعوب الأصلية وبيئتها. |
Pese a algunas deficiencias que aún persisten, esos Principios contribuirán a la utilización de fuentes de energía nuclear en condiciones de seguridad y a la protección de los habitantes de la Tierra y su medio ambiente. | UN | وأكد أن تلك المبادئ، رغم بعض أوجه القصور المتبقية، سوف تسهم في تحقيق الاستخدام المأمون لمصادر الطاقة النووية وحماية سكان اﻷرض وبيئتها. |
Los avances rápidos y cambiantes en materia de tecnología de la información, combinados con el surgimiento de nuevos materiales exóticos y sistemas de procesamiento, han impulsado considerablemente la utilización de la tecnología espacial en beneficio de la humanidad y su medio ambiente. | UN | والتطورات السريعة والمتغيرة دائما في تكنولوجيا المعلومات، المقترنة بظهور مواد غريبة جديدة ونظم جديدة للمعالجة دعمت الى حد كبير للغاية استخدام تكنولوجيا الفضاء لفائدة الانسان وبيئته. |
En gran medida, dependen de la evolución de los conocimientos científicos sobre las relaciones entre los seres humanos y su medio ambiente. | UN | وهي تعتمد الى حد بعيد على المعارف العلمية المتطورة عن الارتباطات بين البشر وبيئتهم. |
Aunque la tarea no ha sido fácil, el mandato otorgado por el Programa 21 fue el correcto: en última instancia, cada nación debe asumir la responsabilidad de sus propios recursos naturales y su medio ambiente. | UN | وبالرغم من عدم سهولة هذه المهمة فإن الولاية التي يوفرها جدول أعمال القرن ٢١ ولاية صحيحة: فكل دولة في نهاية المطاف مسؤولة عن مواردها الوطنية وبيئتها. |
Además, estas pruebas involucran potenciales consecuencias irreparables para la salud y seguridad de las poblaciones de los países vecinos en el océano Pacífico, sus recursos vivos y su medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه التجارب تترتب عليها نتائج بالغة الضرر بصحة وأمن سكان بلدان المحيط الهادئ المجاورة وبمواردها الحية وبيئتها. |
Para reunir efectivamente información sobre el estado de la Tierra y su medio ambiente, se ha hecho importante organizar observaciones del mundo utilizando diversos satélites de agencias espaciales. | UN | وجمع المعلومات بصورة فعالة عن حالة الأرض وبيئتها يجعل من المهم تنظيم عمليات رصد عالمية باستعمال مختلف أنواع السواتل التابعة لوكالات الفضاء. |
El enfoque por ecosistemas se basa en la aplicación de metodologías científicas adecuadas y en él se presta atención prioritaria a los niveles de la organización biológica que abarcan la estructura, los procesos, las funciones y las interacciones esenciales entre los organismos y su medio ambiente. | UN | ويعتمد نهج النظام الإيكولوجي على تطبيق الأساليب العلمية الملائمة التي تركز على مستويات التنظيم البيولوجي، التي تشمل الهيكل الأساسي والعمليات والوظائف والتفاعلات بين الكائنات العضوية وبيئتها. |
Los océanos, y aún la aplicación y el desarrollo de las normas y convenciones internacionales, incluso la Convención sobre el Derecho del Mar, constituyen un reto perpetuo para todas las naciones a que reglamenten su uso y la gestión de sus recursos y su medio ambiente. | UN | إن المحيطات، وحتى تطبيق معايير واتفاقيات دولية وتطويرها، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار، تشكل تحديا لا نهاية له، تحديا مستمرا لجميع الأمم، لتنظيم استخداماتها وإدارة مواردها وبيئتها. |
África está viviendo un período de rápida transformación de su economía, sus estructuras sociales y su medio ambiente. | UN | 24 - تمر أفريقيا بمرحلة تحول سريع في اقتصادها وهياكلها الاجتماعية وبيئتها. |
29. En otra disertación se facilitó un análisis sobre la forma en que el Sol afecta a la Tierra y su medio ambiente. | UN | 29- وفي عرض إيضاحي آخر، قُدِّم تحليل بشأن كيفية تأثير الشمس في الأرض وبيئتها. |
Interdependencia entre los países cuyo desarrollo se ha acompañado de un derroche de recursos y de la acumulación incontrolada de desechos, y los países que, faltos de medios, se ven forzados a poner en peligro sus recursos y su medio ambiente, y sin embargo son incapaces de producir los elementos indispensables de una existencia digna. | UN | إنه الترابط بين البلدان التي صاحب نموها هدر للموارد وتراكم النفايات دون ضابط والبلدان التي اضطرت، بحكم افتقارها الى اﻹمكانيات، أن تعرض أصولها وبيئتها للخطر، ومع ذلك فهي غير قادرة على انتاج الضروريات اﻷساسية لحياة مقبولة. |
Las Naciones Unidas constituyen la piedra fundamental de los intentos de la humanidad en pro del desarme, el imperio de la ley en los océanos del mundo, la preservación de la Tierra y su medio ambiente, el desarrollo económico y social, la lucha contra el crimen organizado y la protección de los derechos humanos. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي حجــر الزاويــة في جهود البشرية التي تُبذل من أجل نزع السلاح وسيادة القانون في محيطات العالم والحفاظ على الكرة اﻷرضية وبيئتها والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ومحاربة الجريمة المنظمة وحماية حقوق اﻹنسان. |
Bélgica ha fortalecido también su posición en las esferas de la observación de la Tierra y su medio ambiente, la utilización del espacio con fines científicos, las telecomunicaciones, y la investigación y el desarrollo científicos en esas esferas. | UN | قامت بلحيكا أيضا بتعزيز موقعها في ميادين رصد اﻷرض وبيئتها ، واستخدام الفضاء في اﻷغراض العلمية ، والمواصلات السلكية واللاسلكية ، والبحث والتطوير التكنولوجي . |
Las recomendaciones formuladas en el Programa 21 y los compromisos alcanzados al más alto nivel en ese marco representan un hito fundamental en la cooperación internacional para el desarrollo y la protección del planeta y su medio ambiente para las generaciones presentes y futuras. | UN | إن التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ والتعهدات الملتزم بها على أعلى مستوى في هذا اﻹطار تمثل إنجازا أساسيا في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية وحماية اﻷرض وبيئتها من أجل اﻷجيال الحاضرة والقادمة. |
1. La Tierra y su medio ambiente en el espacio | UN | اﻷرض وبيئتها في الفضاء |
La Argentina aduce que las plantas representan una amenaza para el río y su medio ambiente y pueden afectar a la calidad del agua del río y causar un daño transfronterizo importante a la Argentina. | UN | وتدعي الأرجنتين أن الطاحونتين تشكلان خطرا على النهر وبيئته ومن المرجح أن تتسببا في تردي نوعية مياه النهر وفي ضرر كبير عابر للحدود إلى الأرجنتين. |
125. Los transportes transfronterizos y el vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos propician asimismo violaciones de los derechos humanos, no sólo por los riesgos que se crean para el ser humano y su medio ambiente, sino también por la tendencia a exportar hacia los países en desarrollo, especialmente africanos, sustancias peligrosas producidas en el Norte. | UN | ٥٢١- تؤدي أيضا عمليات نقل المواد والنفايات السامة والخطرة عبر الحدود والتخلص منها إلى انتهاك حقوق الإنسان، وذلك ليس فقط في ضوء المخاطر التي يواجهها الكائن البشري وبيئته وإنما أيضا بسبب الاتجاه الذي يلاحظ والذي يتمثل في تصدير مواد خطرة ينتجها الشمال إلى البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية. |
Los que permanecieron tienen aún frescos en la memoria la ocupación brutal y el saqueo y despojo de sus hogares, sus recursos y su medio ambiente. | UN | والذين بقوا لديهم ذكريات حاضرة عن احتلال وحشي وسلب ونهب لبيوتهم ومواردهم وبيئتهم. |
Este enfoque se basa en la aplicación de las metodologías científicas adecuadas y en él se presta atención prioritaria a los niveles de la organización biológica que abarcan los procesos esenciales, las funciones y las interacciones entre organismos y su medio ambiente. | UN | ويقوم النهج على أساس تطبيق المنهجيات العلمية المناسبة التي تركز على مستويات التنظيم البيولوجي الذي يشمل العمليات والوظائف والتفاعلات الأساسية بين الكائنات الحية وبيئاتها. |