ويكيبيديا

    "y su participación en el proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومشاركتها في عملية
        
    • وإشراكهم في الدعاوى
        
    • ومشاركتها في العملية
        
    • واشتراكه في عملية
        
    • ومشاركته في عملية
        
    • وعلى مشاركتهما في عملية
        
    • ومشاركتهم في عملية
        
    • ومشاركتهن في عملية
        
    Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. UN وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي.
    Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. UN وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي.
    Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. UN وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي.
    Deberá establecer sistemas y mecanismos para la reparación a las víctimas y su participación en el proceso. UN وستضع هذه الوحدة نظما وآليات لجبر أضرار الضحايا وإشراكهم في الدعاوى.
    cursos prácticos de capacitación y sensibilización para 100 mujeres dirigentes y 45 dirigentes políticos sobre la promoción del liderazgo de la mujer y su participación en el proceso electoral UN حلقتي عمل لتدريب وتوعية 100 من القيادات النسائية و 45 من القيادات السياسية بشأن تعزيز الدور القيادي للمرأة ومشاركتها في العملية الانتخابية
    Este examen debe llevarse a cabo teniendo en cuenta todas las disposiciones de la Convención y orientándose por sus principios generales; también debe prestarse la suficiente atención a la oportuna consulta con la sociedad civil y su participación en el proceso de examen. UN وينبغي الاضطلاع بعمليات الاستعراض هذه عن طريق النظر في جميع أحكام الاتفاقية والاسترشاد بمبادئها العامة؛ وينبغي أيضاً أن تمنح الاهتمام الواجب لضرورة كفالة إجراء مشاورات مناسبة مع المجتمع المدني واشتراكه في عملية الاستعراض.
    66. Eslovaquia agradeció a la delegación de Haití la presentación del informe del país y su participación en el proceso de examen. UN 66- وشكرت سلوفاكيا وفد هايتي على تقديمه التقرير القطري ومشاركته في عملية الاستعراض.
    También dio las gracias a los Gobiernos de Burundi y Madagascar por su apoyo, su estrecha colaboración y su participación en el proceso de evaluación de las poblaciones que había culminado en la elaboración de los dos programas que se acababan de aprobar. UN كما أجزلت الشكر لحكومتي بوروندي ومدغشقر على ما بذلتاه من دعم ومن تعاون وثيق وعلى مشاركتهما في عملية التقييم السكاني القطري التي أفضت إلى تصميم البرنامجين القطريين اللذين تمت الموافقة عليهما منذ قليل.
    Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. UN وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي.
    En ese sentido, las mujeres desempeñan un papel vital y su participación en el proceso de adopción de decisiones es muy importante. UN وفي هذا الصدد، تؤدي المرأة دورا حيويا ومشاركتها في عملية صنع القرار أمر في غاية الأهمية.
    Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. UN وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية، ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي.
    :: Celebración de 5 reuniones con las organizaciones de víctimas para facilitar sus actividades de divulgación y su participación en el proceso de justicia de transición UN :: عقد 5 اجتماعات مع منظمات الضحايا فيما يتعلق بجهود الدعوة التي تضطلع بها ومشاركتها في عملية العدالة الانتقالية
    :: Cinco reuniones con organizaciones de defensa de los derechos de las víctimas para alentar sus actividades de promoción y su participación en el proceso de justicia de transición UN :: عقد 5 اجتماعات مع منظمات الدفاع عن حقوق الضحايا لتشجيع اضطلاعها بأنشطة الدعوة ومشاركتها في عملية العدالة الانتقالية
    También se seguirán atendiendo las cuestiones relacionadas con el adelanto de la mujer y su participación en el proceso de desarrollo, mediante la incorporación de una perspectiva de género, la formulación de una nueva visión de la igualdad entre los sexos para el tercer milenio. UN وستواصل أيضا تناول الموضوعات المتعلقة بالنهوض بالمرأة ومشاركتها في عملية التنمية عن طريق مراعاة منظور نوع الجنس في أنشطتها الرئيسية وذلك بتكوين تصور جديد للمساواة بين الجنسين في اﻷلفية الثالثة.
    También se seguirán atendiendo las cuestiones relacionadas con el adelanto de la mujer y su participación en el proceso de desarrollo, mediante la incorporación de una perspectiva de género, la formulación de una nueva visión de la igualdad entre los sexos para el tercer milenio. UN وستواصل أيضا تناول الموضوعات المتعلقة بالنهوض بالمرأة ومشاركتها في عملية التنمية عن طريق مراعاة منظور نوع الجنس في أنشطتها الرئيسية وذلك بتكوين تصور جديد للمساواة بين الجنسين في اﻷلفية الثالثة.
    Sin embargo, el problema de la trata de mujeres es parte de una serie más amplia de cuestiones que se refieren a las mujeres, incluidas su posición en la sociedad y su participación en el proceso de toma de decisiones, entre otras. UN إلا أن مشكلة الاتجار بالنساء جزء من سلسلة قضايا أوسع تتصل بالمرأة، من بينها وضع المرأة في المجتمع ومشاركتها في عملية صنع القرار، وما إلى ذلك.
    Deberá establecer sistemas y mecanismos para la reparación a las víctimas y su participación en el proceso. UN وستضع هذه الوحدة نظما وآليات لجبر أضرار الضحايا وإشراكهم في الدعاوى.
    Deberá establecer sistemas y mecanismos para la reparación a las víctimas y su participación en el proceso. UN وستضع هذه الوحدة نظما وآليات لجبر أضرار المجني عليهم وإشراكهم في الدعاوى.
    48. En mayo los representantes de siete grupos armados de Ituri firmaron un acuerdo con el Gobierno en el que se disponían las modalidades para el desarme de esos grupos y su participación en el proceso de transición, lo que despertó la esperanza en la pacificación del distrito. UN 48- وفي أيار/مايو، وقع ممثلو سبع جماعات مسلحة في إيتوري اتفاقاً مع الحكومة ينص على آليات نزع سلاحها ومشاركتها في العملية الانتقالية، مما يبعث الأمل في تحقيق السلم في هذا الإقليم.
    Este examen debe llevarse a cabo teniendo en cuenta todas las disposiciones de la Convención y orientándose por sus principios generales; también debe prestarse la suficiente atención a la oportuna consulta con la sociedad civil y su participación en el proceso de examen; UN وينبغي الاضطلاع بعمليات الاستعراض هذه عن طريق النظر في جميع أحكام الاتفاقية والاسترشاد بمبادئها العامة؛ وينبغي أيضاً أن تمنح الاهتمام الواجب لضرورة كفالة إجراء مشاورات مناسبة مع المجتمع المدني واشتراكه في عملية الاستعراض؛
    Es necesario avanzar en la agrupación temática de los fondos fiduciarios no sólo en aras de la transparencia, de los efectos en el desarrollo y de la eficacia de la gestión sino también de la simplificación de la estructura financiera de la UNCTAD que ha de facilitar su implicación en el plano nacional y su participación en el proceso de fomento de la coherencia general del sistema. UN فالتقدم في تجميع الصناديق الاستئمانية مواضيعياً مطلوب، وذلك ليس فقط لتحقيق الشفافية والتأثير الإنمائي والكفاءة الإدارية ولكنه مطلوب أيضاً لأغراض تبسيط الهيكل المالي للأونكتاد الذي سيسهّل مشاركته على الصعيد القطري ومشاركته في عملية الاتساق على نطاق المنظومة.
    También dio las gracias a los Gobiernos de Burundi y Madagascar por su apoyo, su estrecha colaboración y su participación en el proceso de evaluación de las poblaciones que había culminado en la elaboración de los dos programas que se acababan de aprobar. UN كما أجزلت الشكر لحكومتي بوروندي ومدغشقر على ما بذلتاه من دعم ومن تعاون وثيق وعلى مشاركتهما في عملية التقييم السكاني القطري التي أفضت إلى تصميم البرنامجين القطريين اللذين تمت الموافقة عليهما منذ قليل.
    56. El Programa de adaptación de viviendas para personas con discapacidad 2007-2011 tiene como objetivo mejorar la movilidad de estas personas y su participación en el proceso de aprendizaje de una profesión, en el mercado de trabajo y en la vida social. UN 56- ويهدف برنامج تهيئة المساكن للأشخاص ذوي الإعاقة 2007-2011 إلى زيادة إمكانية حركة هؤلاء الأشخاص ومشاركتهم في عملية اكتساب المهن، وفي سوق العمل، وفي الحياة الاجتماعية.
    Sírvanse explicar con mayor detalle las medidas adoptadas o previstas por el Estado parte para mejorar la situación de la mujer del medio rural, entre otras cosas en relación con el acceso a la justicia, el nivel de vida, la educación, la salud y su participación en el proceso de toma de decisiones. UN فيرجى إعطاء تفاصيل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قبل الدولة الطرف لتحسين وضع الريفيات، بما في ذلك احتكامهن إلى القضاء، ومستوى معيشتهن، وتعليمهن، وصحتهن، ومشاركتهن في عملية صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد