En efecto, sólo aplicando esos compromisos podemos medir su valor, su fuerza y su pertinencia. | UN | ولن يكون بوسعنا أن نقيس قيمة هذه الالتزامات وقوتها وأهميتها فعلا إلا بتنفيذها. |
Esto reduciría a su vez mucho la eficiencia de esa asistencia y su pertinencia para las necesidades urgentes de los países receptores. | UN | ومن شأن ذلك بدوره أن يقلل إلى حد كبير كفاءة تلك المساعدة وأهميتها بالنسبة إلى الاحتياجات الملحة للبلدان المتلقية. |
La serie de monografías está siendo objeto de examen para determinar sus repercusiones y su pertinencia. | UN | وسلسلة المقالات هذه قيد الاستعراض لتحديد تأثيرها وأهميتها. |
De este modo, los objetivos del desarme general y completo, poco a poco han podido recuperar la plenitud de su sentido y su pertinencia. | UN | لذلك، فإن هدف نزع السلاح العام والكامل قد استعاد جل معناه وأهميته تدريجيا. |
Mi país suscribe plenamente los principios y objetivos de este órgano y reitera su importancia y su pertinencia constantes, habida cuenta de su composición universal y de su capacidad de presentar recomendaciones de fondo sobre cuestiones de desarme urgentes. | UN | ويؤيد بلدي تماما مبادئ وأهداف هذا الجهاز، ويؤكد مجددا على أهميته وجدواه المتواصلة، بالنظر إلى عضويته العالمية وقدرته على تقديم توصيات جوهرية بشأن المسائل الملحة لنزع السلاح. |
Tal vez desee también examinar medios para mejorar la confiabilidad de las tasas de conversión de la paridad del poder adquisitivo y su pertinencia para la vigilancia de la pobreza; | UN | وقد تود أيضا أن تدرس طرقا لتحسين موثوقية معدلات تحويل تعادل القوة الشرائية وأهميتها بالنسبة لرصد الفقر؛ |
Con todo, si no avanzamos con la reforma, se afectarán la integridad y la autoridad de la Organización y su pertinencia en el orden mundial. | UN | ولكن ما لم نمض قدماً في الإصلاح، فإن سمعة المنظمة وسلطتها وأهميتها بالنسبة للنظام العالمي ستتعرض للضرر. |
Las Naciones Unidas están pasando por un período de dudas y cuestionamientos intensos en cuanto a su capacidad y su pertinencia. | UN | إن الأمم المتحدة تمر في فترة من التساؤلات والشكوك القوية حيال قدرتها وأهميتها. |
En un mundo cada vez más complejo y menos predecible, las Naciones Unidas han venido luchando para redefinir su significado, su identidad y su pertinencia en esta era de globalización. | UN | إذ ظلت الأمم المتحدة تكافح في عالم يزداد تعقيدا وتقل فيه القدرة على التنبؤ بما سيحدث، من أجل إعادة تعريف معناها وهويتها وأهميتها في عصر العولمة. |
Se examinan las metodologías existentes y su pertinencia para la reunión de tipos determinados de datos. | UN | ويستعرض المنهجيات المتاحة وأهميتها لجمع أنواع خاصة من البيانات. |
Su buen criterio ha garantizado que las Naciones Unidas sigan manteniendo su credibilidad y su pertinencia. | UN | فقد كفلت حكمته احتفاظ الأمم المتحدة بمصداقيتها وأهميتها. |
El objetivo de las investigaciones es el conocimiento teórico, en tanto que en las evaluaciones se examinan los resultados logrados y su pertinencia. | UN | وتسعى البحوث إلى الوصول إلى المعرفة النظرية، بينما يستقرئ التقييم النتائج المحققة وأهميتها واستدامتها. |
Este conjunto de elementos educacionales proporcionará información fácil de comprender sobre la CEDAW y su pertinencia a las mujeres australianas. | UN | فسوف تقدم مجموعة المواد التثقيفية معلومات يسهل فهمها عن الاتفاقية وأهميتها بالنسبة للمرأة الأسترالية. |
En la reunión, el Equipo examinó las ventajas y los inconvenientes del actual conjunto de indicadores y su pertinencia respecto de las metas. | UN | وخلال الاجتماع، استعرضت الفرقة مواطن القوة والضعف في المجموعة الحالية من المؤشرات وأهميتها للأهداف. |
Está claro que es algo que hay que solventar para que el Consejo conserve su credibilidad y su pertinencia. | UN | ومن الواضح أنه يتعين معالجة هذه المسألة إذا أريد للمجلس أن يحافظ على مصداقيته وأهميته. |
Experiencias de financiación de la agricultura en el mundo en desarrollo, y su pertinencia para el desarrollo y la mitigación de la pobreza | UN | تجارب التمويل الزراعي في العالم النامي وأهميته بالنسبة للتنمية وتخفيف وطأة الفقر |
" El Grupo reconoció la trascendencia del principio de transparencia y su pertinencia en el curso de las armas de destrucción en masa. | UN | وأقر الفريق بأهمية مبدأ الشفافية وأهميته لأسلحة التدمير الشامل. |
A pesar de su fracaso, la primera Conferencia encargada del examen de la cuestión de las armas pequeñas, celebrada en 2006, fue una muestra del amplio consenso que existe en cuanto a la importancia que reviste el Programa de Acción y su pertinencia como base fundamental de las medidas internacionales destinadas a normar la circulación de las armas ligeras. | UN | أظهر المؤتمر الاستعراضي الأول للأسلحة الصغيرة، المعقود في عام 2006، وعلى الرغم من فشله، التوافق الواسع في الآراء حول أهمية برنامج العمل وجدواه باعتباره قاعدة أساسية للعمل الدولي لتنظيم تداول الأسلحة الخفيفة. |
El examen de la estructura de las conferencias ha sido parte de las continuas actividades de reforma que realiza la Comisión para mejorar su rendimiento y su pertinencia para los países de la región. | UN | جزءا من الجهود المتواصلة لﻹصلاح التي تبذلها اللجنة لتحسين أدائها وملاءمتها لاحتياجات بلدان المنطقة. |
23.7 El objetivo del subprograma es promover la comprensión de la función central de las Naciones Unidas y su pertinencia para la vida de los pueblos de todo el mundo, al hacer frente a las dificultades que encara la humanidad. | UN | 23-7 هدف هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز الوعي بالدور المركزي للأمم المتحدة وارتباطه الوثيق بحياة الناس في كل مكان من أجل التصدي للتحديات التي تواجه البشرية. |
Se examinarán los efectos de cada uno de los ocho objetivos sobre las personas con discapacidad y su pertinencia a este respecto. | UN | وسوف يُستعرض أثر كل هدف من الأهداف الثمانية على الأشخاص ذوي الإعاقة ومدى أهميته بالنسبة لهم. |
Esta jornada brindó una oportunidad a las misiones, el personal de la Organización y otras ONG de aprender acerca de la psicología como disciplina y su pertinencia para abordar cuestiones de interés mundial. | UN | وقد هيّأ يوم علم النفس للبعثات وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأخرى فرصة للتعرف على علم النفس كتخصص وعلى أهميته في تناول القضايا محل الاهتمام العالمي. |
El FNUAP y la OIT hicieron declaraciones sobre sus actividades y su pertinencia en relación con el objetivo de aplicar el derecho al desarrollo. | UN | وأدلى ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان وممثل منظمة العمل الدولية ببيانين عن نشاطات هاتين المؤسستين وصلتهما الوثيقة بالغاية المنشودة المتمثلة في إعمال الحق في التنمية. |
Era necesario definir más claramente el concepto de reconocimiento y su pertinencia en relación con los actos unilaterales. | UN | فيلزم تحديد مفهوم الاعتراف ومدى صلته بالأفعال الانفرادية بمزيد من الوضوح. |